

作者简介:
孙静波 ,浙江宁波人,著名作家、编剧、艺术家。1982年起从事影视创作、评论和教学工作,影视剧本和影视评论多次在全国、省、市评奖中获奖。出版的电影剧本选集有《激荡的海岸》、《贩虾女传奇》、《千步沙之恋》,长篇电视剧剧本选集《青鸟的奇特故事》。著有长篇传奇小说《海鹦》,学术专著《海滩拾贝集》。摄有电影《心桥》、《虎爪浪》、《战神马尔斯号》,《心桥》获舟山市人民政府优秀文化成果奖,在中央电视台电影频道播出。拍摄的电视剧有《女岛》、《东海黉舍》、《贩虾女传奇》。摄制的微电影有《秋韵》、《恋上这座城》、《我心安处》等。
SUN Jingbo, from Ningbo, Zhejiang, a famous writer, screenwriter, and artist. Since 1982, he has been engaged in film and television creation, review and teaching. Film and television scripts and film reviews have won many awards in national, provincial and municipal awards. The published selections of movie scripts include "The Stirring Coast", "The Legend of the Shrimp Girl", "The Love of Thousand Steps of Sand", and the feature-length TV drama "The Strange Story of the Blue Bird". He is the author of the legendary novel "Puffin" and the academic monograph "Collection of Shells on the Beach". The films "Heart Bridge", "Tiger Claw Waves", "The God of Mars", "Heart Bridge" won the Zhoushan Municipal People's Government Outstanding Cultural Achievement Award, and were broadcast on the CCTV Film Channel. The TV series filmed include "Nv Island", "East Sea School", "Legend of Shrimp Seller". The micro-films produced include "Autumn Rhyme", "Fall in Love with This City", "My Heart at Peace" and so on.

风儿来了的时候
作者|孙静波(中国)
英译|静好(英国)
审译|魏红霞(中国)
双语朗诵|薇薇(中国香港)
荐稿|白曼(中国香港)
风儿来了的时候
船就扬开了帆
若问风和帆谁飞得快
波浪说:一样急、一样快
风儿来了的时候
船就扬开了帆
若问风和帆什么时候分开
大海说:一千年、一万载!
心胸开阔的人们
永远向往万顷碧海
海是爱情的明镜
滩上碧波漫无边缘

When the Wind Blows
By Sun Jingbo (China)
Tr. Jinghao (UK)
Modified by Wei Hongxia (China)
Recited by Mary both in Chinese and English
When the wind blows
The ship sets sail
If you ask who is faster
The waves will answer: the wind is as fast as the sail
When the wind blows
The boat sets sail
If you ask when the wind and the sail will be parted
The sea will answer: it will be a thousand years or ten thousand years later!
Open-minded people
Always yearn for the vast expanse of blue sea
The sea is the mirror of love
There're endless blue waves on the beach


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

译审教授简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期荐稿:白曼(中国香港)
本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。