

作者简介:
李红梅,作家,诗人,辽宁省作协会员,凤凰诗社海外诗译社秘书长,企业管理咨询公司CEO。诗歌作品发表于《诗潮》、《鸭绿江·华夏诗歌》、《青年文学家》、《长江诗歌》、《诗殿堂》等纸刊及国内外网络诗刊。
Li Hongmei, writer, poet, member of Liaoning Provincial Writers Association, Secretary-General of Phoenix Poetry Society Overseas Poetry Translation Agency, CEO of Enterprise Management Consulting Company. Poetry works have been published in "Poetry Trends", "Yalu River · Huaxia Poetry", "Young Writers", "Yangtze River Poetry", "Poetry Palace" and other papers and online poetry magazines at home and abroad.

等待
作者|李红梅(中国)
英译|静好(英国)
审核|魏红霞(中国)
合诵|诗韵(中)、Mr. Hoben (英)
音频|诗韵(新西兰)
因为遇见你
我原谅了所有的等待
时光不倦
为一场相遇奔走千年万年
风来过
雨也来过
我在通往爱的路口,紧握一份念
守护
吹不散的缘
淋不湿的恋
站在等待的边缘
以晨暮相望的眼神
向你我的来处回看
悠长的梦积攒着你的脚步声
我的呼吸与钟声和弦
叩响光阴的心跳
我把遇见做成春天
用花香合成故事的封面
月光翻开扉页
上面写着比等待更有耐心的永远

Waiting
By LI Hongmei (China)
Tr. Jinghao (UK)
Modified by Wei Hongxia (China)
Recited by Shiyun in Chinese and Mr. Hoben in English
Because I've met you
I forgive all the waiting
Time is tireless
Running for thousands of years for an encounter
Wind has blown
Rain has also fallen
I hold onto my love on the road to love
Guarding
The unbreakable fate
And love that can’t be wet with rain
Standing on the edge of waiting
Just as the morning looks at the evening
I look back at where you and I come from
My long dream accumulates the sound of your footsteps
My breath strikes a chord with the bell
Beating the heartbeat of time
I make my encounter into a spring
The fragrance of flowers composed into the cover of a story
The moonlight opens the title page
On which reads to be forever is more patient than waiting

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times.

审译老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

金牌中文主播简介:
诗韵(徐子涵),新加坡籍,现定居新西兰。【海外诗译社】双语主播。曾在媒体工作多年,目前是新加坡和新西兰两国的注册中医师,中医界知名的主持人。她以自己丰富的生活阅历,借声音表达对诗歌艺术的热爱和美好生活的恩典。荣获中国梦-2019最美声音“明星杯”第一名。现担任多家平台的金牌主播。
Shi Yun (Xu Zihan), a Singaporean, now lives in New Zealand. He has worked in the media for many years and is currently a registered Chinese medicine practitioner in Singapore and New Zealand, and a well-known host in Chinese medicine. With her rich life experience, she uses her voice to express her love for poetry and the grace of a better life. Won the first place in the "Star Cup" of the most beautiful voice in China Dream-2019. Currently serving as a gold anchor for multiple platforms.

金牌英语主播简介:
Mr. Hoben,一位带着赫本家族贵气走进诗艺世界的新西兰绅士。他用原汁原味伦敦风味英语为全球各地华人的双语诗歌作品进行二次创作的朗诵艺术家。



本期总编:静好(英国)

注:本期配图部分来自网络。