

作者简介:
网名:潮汐,三山浦、三山岛的潮声。笔名:山函、思文。共和国同龄人,大专文化。中国注册会计师、高级会计师,现任大连一家会计师事务所有限公司内刊主编。喜欢文学和创作,曾为大型国企创造话剧、小品、诗歌和歌词等。在报刊、电台发表过散文、随笔多篇。为原化工部撰写安全系列剧。
Username: Tide, Sanshanpu, Sanshan Island. Pen name: Shanhan, Siwen. The same age of the People's Republic of China, tertiary education. Chinese certified public accountant, senior accountant, currently the editor-in-chief of an internal journal of a Dalian accounting firm. Like literature and creation, once created dramas, sketches, poems and lyrics for large state-owned enterprises. Published many essays in newspapers and radio stations. Wrote a safety series for the former Ministry of Chemical Industry.

岁月
作者|潮汐(中国大连)
英译|中权(美国)
审译|薇薇(中国香港)
双语朗诵|薇薇(中国香港)
岁月,捻成了一缕丝线
将人生的苦辣酸甜
穿成一串色彩斑斓的项链
岁月,碾成的车辙
镌刻了两道深深的沟壑
延伸到饱经风霜的脸
岁月,流出的眼泪
滴水石穿万年的荒洪
堆砌在深邃的别有洞天
岁月,大漠怒吼的风沙
惹起了冲天的大火
燃烬了楼兰古老的坟冢
站在岁月的路口
我踯躅地走在生命尽头
遏制住凄楚的乡愁
悄悄地跟逝去的岁月道别
我愿化作一抔黄土
告别昨天的子夜
去追赶那滚滚红尘
去酷爱那永恒的日月星辰

Years
By Chao Xi (Dalian, China)
Tr.Zhongquan (US)
Modified and Recited by Mary both in Chinese and English
Years has been twisted into a Thread of silk
It makes the bitterness and Sweetness of life into a string of colorful necklace
It has been rolled into ruts through long years
The pair of deep gully engraved
Extends to the vicissitudinary face
Tears is flowing out of the years
Constant dropping wears away a stone
through ten thousand years
Stacked up in the deep and mysterious caves
The roaring wind with sand of The desert through years
Caused a towering fire
Burned down the ancient tombs of Loulan
Standing at the intersection Of the years
I'm walking hesitantly at the end of my life
To hold back the sad nostalgia
Quietly wave goodbye to the passing years
I would like to turn into a Handful of loess
Say goodbye to the last midnight
To catch up with the rolling Red dust
To love the eternal sun, Moon and stars


英译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。