

作者简介:
婉晴,中国诗歌协会会员,暹华文化研究院会员,中国红领巾报记者,中国公益在线记者,先后有1000余篇文章在省地市各级刊物发表,出书《小学生怎样写作文》、《雨轩梦》,《爱着并痛着》等6册。现工作于河北省任丘市人民政府教育督导室。

美丽的期许
作者|婉晴(中国)
英译|Gerry Spoors (英国)
审译|魏红霞(中国)
合诵|范丽萍(中)、张淑琴(英)
音频|云朵(中国)
何其有幸遇见你
春风化细雨
如天边靓丽的彩虹
让我人生如此惬意
亲爱的
谢谢你,谢谢你
相悦行走生命之旅
灵魂最深处
是你,还是你
每个晴朗晨曦
有炊烟袅袅升起
牧童的歌谣
把最真的爱恋入你梦里
穿越时空
偷偷拍下你的睡姿
带不走的鼾声里
轻诉——
谁的爱情故事
有一种爱的呢喃
不在唇齿间
也不在文字里
它在彼此欣赏的目光中
在牵手前行的
每一个快乐步伐里

Beautiful Expectations
By Wan Qing (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
Modified by Wei Hongxia (China)
Recited by Fan Liping in Chinese and Zhang shuqin in English
How lucky to meet you
When spring breeze turns into drizzle
Like a beautiful rainbow
You make my life so comfortable
My darling
Thank you, thank you for
Loving me on the journey of life
In the depths of my soul
Are you—only you
On every sunny morning
The smoke curls upwards
The songs of the shepherds
Sending true love into your dreams
Travelling through time
I secretly take pictures when you're sleeping
In the snoring that cannot be taken pictures of
Whispering about—
Whose love story
There's such a whisper of love
Which is not from the lips
Nor in the words
But in the admiring eyes of each lover
In every happy step
When they walk ahead hand in hand


诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

审译老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

金牌中文主播简介:
范丽萍,【海外诗译】中文主播。国家一级演员,中国戏剧家协会会员,常州市戏剧家协会副主席。学过京剧,搞过舞蹈,演过话剧。曾主演过三十多部大型舞台剧目,多次在全省及全国专业院团 文艺汇演中获优秀表演奖。酷爱舞台,喜欢诗歌。努力在世界大舞台寻找属于自己的角色,尽情在舞台小世界演绎人间悲欢离合。
Fan Liping, National first-class actor, member of Chinese Dramatists Association, Vice Chairman of Changzhou Dramatists Association. She has studied Peking opera, danced, and acted in drama. She has starred in more than 30 large-scale stage plays, and won many outstanding performance awards in cultural performances of professional troupes across the province and across the country. She loves the stage and poetry. Efforts to find their own role on the world stage, enjoy the interpretation of the joys and sorrows of the world in the small world of the stage.
金牌英文主播简介:
张淑琴,大学英语教授,【海外诗译】双语主播。曾任天津师范大学外国语学院副院长,硕士生导师。北京中自汇河科技文化研究院特邀研究员。曾获天津市第二届青年教师教学基本功大赛一等奖;曾主讲迎世乒电视英语广播讲座;喜爱诗歌创作、唱歌、摄影;擅长古诗词、现代诗词双语朗诵。
Zhang shuqin(Chinese),professor of a university,a chief bilingual broadcaster of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency.She used to be the vice president of the Foreign Languages College of Tianjin Normal University and a master supervisor there. Now,she is a researcher of Beijing Zhongzihuihe Institute of Technology and Culture. She was awarded the first-prize of the II Session of University Teaching Competition and used to be a TV Oral English lecturer for World Cup Table Tennis Competition. She likes writing,singing,photographing,reciting poems bilingually.

音频合成者简介:
云朵,本名宋仙云,【海外诗译社】副社长兼中文主播;天津某国企退休干部。曾在大型国企从事过多年电视播音、编辑工作,经常担任各类活动的主持。2018年参加滨海新区巅峰朗诵大赛获得组合类一等奖。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.


本期主编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。