

作者简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。澳华诗艺联会员,喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Member of the Australian Chinese Poetry and Art Association. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

黄河
作者|高溪溪(澳大利亚)
英译|静好(英国)
审译|魏红霞(中国)
双语合诵|清风(中)、薇薇(英)
音频|清风(中国)
黄河
展示了中华民族的精神
伟大而又坚强
黄河是中华民族的摇篮
像征华夏儿女
刚正不阿雄心壮志
一腔豪气冲霄汉
黄河
你是唐诗宋词元曲
歌颂吟唱的美篇
黄河你是母亲的
乳汁在流淌
我们向着黄河
唱出我们的赞歌
黄河
拉开了音乐的大门
古往今来
合唱着人间温暖
弹奏出生命的激扬
生生不息的黄河啊
用乳汁哺育了生命的绿色
黄河
中华的英雄儿女
将以你为榜样
像你一样伟大坚强
(2022年5月24日)

The Yellow River
By GAO xixi (Australia)
Tr.Jinghao (UK)
Modified by Wei Hongxia (China)
Recited by Qingfeng in Chinese and Mary in English
Audio synthesis by Qingfeng (China)
The Yellow River
Demonstrates the spirit of the Chinese nation
Great and strong
The Yellow River is the cradle of the Chinese nation
Representing Chinese people
Upright and outspoken and ambitious
And heroic
The Yellow River
Is the beauty
Praised in Tang and Song poetry and Yuan opera
The Yellow River, like Mother's milk
Is flowing
We head towards her
Singing our hymns
The Yellow River
Has opened the door to music
Through the ages
Singing the warmth of the world
Playing the excitement of life
The endless Yellow River
Has nurtured green life with her milk
Aah! The Yellow River!
The heroic Chinese people
Will follow your example
As great and strong as you
(May 24, 2022)


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

译审教授简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

金牌中文主播简介:
清风,薇风fm主编
海外诗译社中文主播

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。