墨西哥著名女诗人安吉丽卡·桑塔·奥拉亚(Angélica Santa Olaya)诗歌欣赏
PODRÍA SER
que en cualquier instante
los corazones se tornaran rojos
Que la mordida y el látigo se diluyeran
entre los tibios acordes de una guitarra
Que los besos volaran
hacia todos los muros
y cada uno tomara
sólo
lo que le corresponde
Lo que le ha sido dado
por propia voluntad
sin el agrio sabor
de la violencia
ni el ácido gusto
de la piedad
Lo que ha sido ganado
con el amor de cada día
o con el sudor de los besos
Y nada más
抑或
无论何时,
心 皆浸血红。
残忍的故事 会被淡忘,
如果 吉他的和弦足够情浓。
朱吻 可以飞去,
向着所有之壁垒,
每个孤独的人 都会感觉,
温暖 时刻在呼应。
寻着自我之意,
不断赠予,
那些无加酸楚的暴恐。
旦有苦涩,
何谓虔诚?
最终的目标 赢得这些:
每天的爱,
共热吻的激情。
如此 便已成功。
作 者 简 介:
安吉丽卡·桑塔·奥拉亚(Angélica Santa Olaya),1962年生于墨西哥城,毕业于墨西哥国立美术学院(INBAL),著名诗人、作家、历史学家和微型小说、故事和俳句文学创作家。
曾先后获得1981年墨西哥短篇小说比赛和2004年儿童故事比赛首名。
作品多发表于美国、欧洲和中东的报纸和杂志,现著有16部诗歌、短篇小说和小说选集,被翻译成罗马尼亚语、葡萄牙语、英语、意大利语、加泰罗尼亚语和阿拉伯语发布。
翻译简介:
田宇(James Tian),笔名邓瞻,性别,男,1994年生于山东省泰安市。塞尔维亚Alia Mundi 杂志中国版主编、专访中国诗人。
2020年中国诗歌春晚十佳新锐诗人、2021年中国诗歌春晚十佳诗人获得者。已由国际文化出版公司出版发行专著《萤空》田宇现代诗选等书籍。