

作者简介:
李福爱,笔名:一缕阳光。内蒙古呼和浩特市人,【海外诗译社】副社长,作品在各大网络平台展播和刊发纸刊。徜徉在墨海中,对文字情有独钟。
Ms. Li Fu-ai, pen-named Yilu Yangguang, is from Holhot Inner Mongolia. Published numerous works on Huaxia Poetry New Horizon and many other platforms. Enjoy being immersed in writing and loves poetic verses.

最美遇见
作者|李福爱(中国)
英译|中权(美国)
审译|任诚刚(中国)
岁月似河
月夜下
珍藏的那串念珠里
有两颗紧紧依偎
仰望划过的流星
虔诚数捻珠串
那是相敬如宾的你我
人生如歌
流动的音符
跳跃的情愫
铿锵的旋律
记录了如诉如泣的你我
摘一片云
同乘一缕风
携手同心
那一抹云珍藏心底
借一支笔
饱蘸心池
绘出动容的画
画屏上是紫衣的你我

The Most Beautiful Encountering
By Li Fuai (China)
Tr. Zhongquan (US)
Modified by REN Chenggang (China)
Years are like a river
Under the moonlight
In the treasured rosary
Two beads are tightly closed together
Looking up at the passing meteors
Piously count the rosary beads in strings
It's you and me who are respectful to each other
Life is like a song
Flowing notes and
Jumping affection
And sonorous melody
Recorded you and me as if weeping
Pick a cloud
We ride on a gust of wind
Hand in hand
That cloud is treasured in our hearts
Borrow a pen
Dip fully in the heart pool
Draw a moving picture
On the screen is you and me in purple


诗译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

审译教授简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。
