走进沙漠,走近伯兰
双语作者|静好(英国)
审译|魏红霞(中国)
合诵|胡金全(中文)、薇薇(英文)
视频制作|胡金全(中国)
.
非洲撒哈拉
大漠沙如金
广阔无垠热情似火
吸引三毛和荷西
投入你的怀抱
演绎天长地久的爱情
.
在缺水少食的沙漠
真情浇灌了爱情之花
他们在沙漠结婚
风干的骆驼头骨
成为珍稀的结婚礼物
.
荷西工作
三毛读书写作之外
专心侍候夫君
巧手打造沙漠最美的房子
给荷西一个温馨的家
为沙漠留下了一抹中国元素
.
有生之年
我欲追寻三毛的足迹
赤足行走
走入非洲沙漠
走近伯兰
感受你的热情你的史诗
Go to the Desert, Go to Birland
By Jing Hao (UK)
In the Sahara desert in Africa
The sand is like gold
Vast and passionate
You attracted Echo and Jose
To you
Who showed everlasting love
In the desert lacking food and water
Their true feelings watered their blossoming love
They married in the desert
And even a dried camel skull
Became a rare wedding gift
Jose works and Echo
In addition to reading and writing
Focuses on serving her husband
Skilfully, they build the most beautiful desert house
Giving Jose a warm home
Leaving a touch of Chinese elements in the desert
For the rest of my life
I want to follow the footsteps of Echo
Barefoot
Across the African desert
To approach Birland
And feel your warmth and your epic
.

双语作者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。

英语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。

中文主播及视频制作人简介:
胡金全,诗书画诵艺术家。现为伯中文化大使、世界伯兰诗词荣誉顾问。



