
《苦吟》两题双语诗
Two Bilingual Poems on the Pain in Versing

1.苦吟
作者/卢延让(中国唐朝)
英译/吴伟雄(中国珠海)
朗诵/鲁跃峰(中国新乡)
莫话诗中事,诗中难更无。
吟安一个字,拈断数茎须。
险觅天应闷,狂搜海亦枯。
不同文赋易,为著者之乎。

One
The Pain in Versing
By LU Yanrang(Tang Dynasty, China)
Translated by WU Weixiong(Zhuhai, China)
Recited by LU Yuefeng(Xinxiang, China)
About poems are hard for explanation,
Not to say the hardship in creation.
While thinking a right word for the right sense,
A poet may tweak off some whiskers hence.
Verse searching could even make vexed the sky,
And frantic thinking causes the sea to dry.
Versing is not facile as writing prose,
Function words for it easier to be chosen.

2.苦吟
作者/韦光延(中国桂林)
英译/吴伟雄(中国珠海)
朗诵/鲁跃峰(中国新乡)
常叹诗人苦,词穷最可怜。
枯肠求个字,夜半不得眠。

Two
The Pain in Versing
By WEI Guangyan(Gulin, China)
Translated by WU Weixiong(Zhuhai, China)
Recited by LU Yuefeng(Xinxiang, China)
I often sigh that poets suffer pain:
In order to search a word that is right,
They keep thinking hard for a desired gain,
But always could not sleep better at night.

诗人1简介:
卢延让(902年前后在世),字子善,范阳人。天才卓绝,为诗师薛能,词意入僻,不竞纤巧,且多健语。著有诗集一卷,《唐才子传》传于世。卢考二十五次进士不中,自觉名声不响,于是写了猫儿狗子的诗,如“狐冲官道过,狗触店门开”,“饿猫临鼠穴,馋犬舐鱼帖”,……。虽为人所嗤,得名“动物诗人”,却获知名人士赞赏,名字叫响,遂中进士。其《苦吟》两句“吟安一个字,拈断数茎须”,却成响名千古,流传至今。

诗人2简介:
韦光延,网名德者恒得,广西桂林人。毕业于广西师范大学汉语言文学专业,爱好文学、诗词鉴赏与书法,热衷于古人类石器收藏和文化遗产的传播展览。曾在学校、政府部门和企事业单位供职,广西民俗摄影协会会员,发表诗歌散文和新闻报道多篇。现从事旅游工作,二级研学旅行指导师。目前已整理多篇诗作归入《不见•相见》诗集拟出版。

诗译者简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。
Mr. WU Weixiong,native of Xinhui, Guangdong, China, is a Prof. of Translation (English). He was member of the 4th and 5th Councils of the TAC (1998-2009), and awarded the TAC Certificate of Honor of Senior Translator in 2011. He has published 16 papers in three core journals for translation in China and 6 books on translation. He won three awards, EXCELLENT(first place), MERIT and ACHIEVEMENT, in the international CALL FOR TRANSLATIONS OF THE NOTED SAYING “桂林山水甲天下”organized by Guilin Municipal Government and the TAC in 2005.

特邀金牌双语主播简介:
鲁跃峰,笔名老鹰树。退休英语教师。河南大学英语系毕业,上海外国语大学及西南大学进修生;北京大学及美国布朗斯维尔德克萨斯大学访问学者。主要研究:惠特曼;莎士比亚;赛珍珠;英汉汉英口笔译;英汉戏剧研究、创作、表演和导演;以及文学欣赏与创作等。


本期总编:静好(英国)

注:本期配图由作者提供。