禅花(报告文学)
文/陈振家
时间永是开始,
不管来龙去脉!
禅学从印度传来,
在中国本土生根,
消化,
传播,
有一部如同《山海经》式的谱系。
从首祖传至六祖,
即达摩传慧可,
慧可传僧璨
僧璨传道信,
道信传弘忍,
弘忍传惠能。
惠能是唐武则天时代的人,
他是在湖北黄梅得到五祖的真传,
他原是个文盲,
却撰写了一部《坛经》,
成为禅学的经典。
慧能以下,
又有神会,
怀让,
传了几十代,
各有门宗,
多如牛毛,
不可胜数。
禅学的智慧,
是关于生命的本源本能的学说,
如何认识生命,
如何回归本能,
体悟本能,
升华本能,
如何摆脱虚妄?
如何充实生命?
如何摆脱烦恼?
如何提高生命的质量?
禅宗通过渐修和顿悟,
直觉生命的真谛,
爱情的真谛,
确有一套真本事,
用尽了千方百计。
其智慧如灯传,
尽收于《五灯会元》之中。
禅宗又有禅内之禅,
禅外之禅,
讲究直指人心,
微妙法门,
不立文字,
教外别传。
汝欲学禅宗,
功夫在禅外。
禅宗活泼灵动,
充满机趣,
令中国各大庙宇的大和尚们,
一律说中国话,
一律说色空,
一律随喜,
大收香火钱和捐赠,
龙门石窟,
敦煌石窟,
云冈石窟,
千佛崖摩崖,
麦积山石窟,
都运用中国人的绘画语言,
雕塑语言,
涵盖天堂地狱人间,
可谓神通广大矣!
《西游记》里的孙悟空,
不是学者,
而是行者,
其中学问,
莫可大焉!
禅学虽然是佛教的普及化,
但却是深入浅出的。
佛教是梵文,
最早由鸠摩罗什和玄奘翻译过来。
这二人都组成了翻译集团,
都有几百人的专业团队,
把梵文翻译成汉字,
实际上是思想语言后交锋和融合,
智慧的结晶。
他们二人都翻译过禅家经典《金刚经》《维摩诘所说经》,
而《阿弥陀经》是净土佛的故事,
《妙法莲花经》是天台观音故事,
他们都翻译过。
产生了大量的名词,
动词,
形容词,
让我们的灵魂丰富起来,
从而五体投地。
而五体投地呀,
天女散花呀,
天花乱坠呀,
刹那呀,
世界呀,
解脱呀,
莫名其妙呀,
醍醐灌顶呀,
相由心生呀
有求必应呀
普渡慈航呀……
等等词汇。
都是这些翻译家们创造出来的。
左丘明,
孔子,
老子,
庄子,
孟子,
屈原,
司马迁,
班固,
司马相如……
他们都不讲这种话。
赵本山同志发明了忽悠呀,
牛逼哄哄呀,
交作业呀,
放鸽子呀……
诸如此类的词汇,
这也是语言的创新与发展。
(之三)
