

蓝色的忧郁
作者|姜兰 (中国)
英译|静好(英国)
审译|魏红霞(中国)
三语朗诵|云舒(中国)
曾几何时,
多少次在雨天
用记忆勾勒历经风雨的往昔
有多少花开花落无声
有多少遗落在不经意
躲不过的雨季
即使是不喜欢
躲不过的相忆
即便是不愿想起
我曾无数次试探着
把雨滴轻轻地捧在手心
不知远方的你
能否感到那份遥远的疼惜……
曾几何时
清丽如水的女子
愿做一朵白莲
与世无争
不染风尘
静默地绽放
愿借一帘静谧的月色
在漫漫秋夜里
独自聆听细雨声中雁群飞过
独享那份宁静与淡泊……
喜欢把自己关在孤独里
在时光岁月的磨砾中
用最最温暖的落笔
写下几多沧桑
写下几多忧郁
那是一桩久违了的心事
一直尘封在落叶飘飞的秋季
那里有我人生中最美的相遇
我用一生最温婉的诗句
永恒那份记忆
在溢满墨香的书房里
空气中散漫着唯美的清静
聆窗倚立着一袭长裙的女子
眼神中弥漫着诗样的情愫
清雅动人
她的笔名
蓝色的忧郁…...

Blue Melancholy
By Jiang Lan (China)
Tr.Jinghao (UK)
Modified by Wei Hongxia (China)
Reciter: Yunshu (China)
Not long ago
How many times in the rain
I outlined the stormy past with my memory
How many flowers bloomed and faded silently
How many people were left out unintentionally
You cannot escape the rainy seasons
Even if you don't like them
Memories cannot be escaped
Even if you don't want to remember
I tried countless times
To hold the raindrops gently in the palm of my hand
I don’t know if you, who is far away
Can feel the distant pity
Not long ago
A girl, as beautiful as clear water
Wants to be a white lotus
Aloof from worldly success
Maintaining her personal integrity
And blooming silently
I wish to borrow a curtain of quiet moonlight
On long autumn nights
Listening alone to the geese flying by in the drizzle
Enjoying a quiet and simple life...
I like to lock myself in loneliness
In the grinding of time
With the warmest pen
I write down many ups and downs
And a lot of melancholy
There's a load on my mind, which is long gone
Still covered with dust in Autumn when the leaves are flying
There's the most beautiful encounter in my life
I have written the most tender poems
To eternalize that memory
In my study full of ink fragrance
The air is filled with beautiful tranquillity
A woman in a long skirt leans against the window
Whose eyes are poetic
Elegant and graceful
Her pen name
Is Blue Melancholy…


作者简介:
姜兰,原名姜冬兰,笔名兰侠、墨兰。网名:蓝色经典。作家,诗人。祖籍山东泰安。中国诗歌学会会员、中华诗词学会会员、中国楹联学会会员、山东省书画学会会员、山东省散文学会会员、山东临沂作家协会会员、山东青州作家协会会员。《诚信山东》诗书画研究院特约研究员,《兰亭诗画》杂志社长兼总编,《乐安诗画》杂志总编,山东省书画学会艺术创作研究院副院长。中国书画春晚临沂书画创作基地、人人文学书画摄影临沂创作基地秘书长,兰亭诗词书画院院长,作品入编各类文学选本百部、并多次在全国文学大赛中获奖。其作品先后刊载菲律宾《世界日报》,韩国首尔《东北亚新闻报》《神州》《参花》《作家天地》《作家报》等等。著有个人诗集《蓝色的爱》《姜兰诗歌》《姜兰微诗集》《姜兰花草诗集》等;著有诗合集《中国诗人印象》诗合集《十诗人诗选2019卷》《百位书画家题姜兰诗》,小说《继父》《遥远的亏欠》;主编《全球华语最美女诗人》。
成功策划组织2019“兰亭杯”全国诗词书画大赛。
成功总策划、导演第五届华语诗歌春晚济南会场。
成功总策划第四届中国书画春晚广饶会场。

英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

音频/金牌三语主播简介:
云舒,多个平台主播,三语独特朗诵。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情……
Yun Shu, an anchor at a number of media platforms and a unique trilingual reciter, is trying to write a beautiful life with her hands, record the vicissitudes of the years with her words, and pass on man's true feelings with her voice……


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。