

作者简介:
陆辉,自由诗人。中山大学客座硕士导师,广州汉坤生物科技有限公司董事长。

海之酒
作者|陆辉(中国)
英译|张立中(澳大利亚)
合诵|张少华(中文)、Mr. Hoben(英文)
一杯狂野的威士忌
来自大海的琼浆
沉睡的斯凯岛
崎岖,险峻,荒凉
回响低沉的雷鸣
浪涛在远方咆哮
唤醒了沉睡的森林
诱惑身体的欲望
与未知纯粹相遇
菲斯卡瓦海岸的阳光
隐匿神秘粗犷的醇香
海风吹拂原始妄想
荷尔蒙唤醒生命的希望
奔跑,呐喊,飞翔
广袤无垠的原野
荒草丛生,山花怒放
波本桶的味蕾
香果,胡椒,海盐,甘甜,烟熏,泥煤……
混杂奇思异想
迷失的灵魂
借助泰斯卡浓烈的馥郁,抚慰沧桑
寻找野蛮的荒芜,永恒的力量
备注:苏格兰菲斯卡瓦海岸有一座海岛一一斯凯岛,盛产一种威士忌酒一一泰斯卡Talisker,口感复杂,香草、烟熏、海盐、果香、泥煤、甘甜……口感浓烈而甜美,醇柔而狂野。

The Wine of the Sea
By Lu Hui(China)
Translated By Zhang Lizhong(Australia)
A shot of wild whiskey
As nectar from the sea
The Isle of Skye
Rugged, steep, and desolate
Echoes of low thunder
With the waves roared in the distance
To awaken the sleeping forest
With the desire to seduce the body
As to encounter with the pure and unknown
Sunshine on the Fiskava coast
To hide mysterious and rough fragrance
The sea breeze blows the primitive delusion
Hormones to awaken the hope of life
Running, shouting, flying
In the vast expanse of open country
Grass and flowers are in full bloom
The tasting buds in a Bourbon bucket
Fruit, pepper, sea salt, sweet, smoky, peat...
Mixed with whimsy
Lost souls
With the help of Teska strong fragrance, to comfort vicissitudes of life
So as to seek savage desolation, eternal power
Note: There is an island off the coast of Fiscawa in Scotland - Skye, rich in a kind of whisky - Tesca Talisker, complex taste, vanilla, smoke, sea salt, fruit, peat, sweet... The palate is intense and sweet, mellow and wild.


特邀金牌主播简介:
张少华,”晨韵荷声“独家主播,荔枝”每日华声电台“主播。北京蒙巽书院创始人,国学老师,致力于钻研古汉语汉字字义音韵考证及古诗文诵读艺术为国内数百所学校、书院和各类机构提供课程支持及配音作品。

特邀金牌英文主播简介:
英文朗诵: Mr. Hoben,一位带着赫本家族贵气,走进诗艺世界的新西兰绅士。他擅用原汁原味伦敦风味英语为全球各地的诗人艺术家的双语诗歌作品进行二度创作的朗诵艺术家。


本期总编:静好(英国)

注:本期图片由作者提供。