

作者简介:
贾金桃(网名:桃李成蹊)。她是桃李文化传媒创刊人、总裁,某航空飞行器制造企业董事长。她是一个充满儒雅、智慧的知识型女企业家,她又是一个颇具文学造诣、有情怀和担当的文学人。她在文海拾贝,商海遨游,创作并发表了大量的诗歌、散文等文学作品。现创建桃李文化传媒,致力于文企融合、勇攀文学高峰。

成年人的沧桑
作者|贾金桃(中国)
英译|静好(英国)
审译|任诚刚(中国)
合诵|杨军(中文)、薇薇(英文)
导语和音频|云朵(中国)
荐稿|高溪溪(澳大利亚)
我们每个人都从呱呱坠地的第一声啼哭,便开始了生命的旅程。从天真烂漫的童年到热血沸腾的青春年华,岁月从未止步!被流光斑驳了的过往,如潮水般拍打着我们的当下,我们曾像一个漫无目的的赶海人,任一枚枚破碎的贝壳嵌入过往的脚印,总有一种疼痛是属于曾经的,而憧憬还在无限延伸。
光阴不再潋滟,转眼间已是成年。人生坐标如同一叶浮萍,漂泊不定,大多数人已把年轻时娇美的锋芒挥霍一空,那往后余生,拿什么割开幸福的椰果,又拿什么对峙远方的风雨?
没有人可以回到过去,但谁都可以从现在开始。任何道理都不如自己摔一跤,经历永远是最好的老师。
步履稳健,闲庭信步是一种成年;脚步匆匆,饱含辛酸与劳累是一种成年;徬徨、迷茫与无奈交织,也是一种成年……
成年人要守规则,这才是这个世界上最简单的路。不要随意破坏社会规则,因为规则不仅是限制,更是一种保护!
成年人要有担当,对家庭的担当是责任;对社会的担当是使命;成年人的心事不只是在月光下的独白,还有上有老下有小的生活压力。那些寸寸柔肠,盈盈粉泪 的浪漫与矫情往往被一地鸡毛击的粉碎。
成年人在很多时候,都是故作坚强。“百毒不侵”的内心,往往会被一句简单的安慰打败;“刀枪不入”的伪装,常常在懂你的人的面前彻底投降。只有真正痛了,才知道有多累……
当每天匆忙的人潮挤散了你的孤勇,当你弯腰捡拾一地碎梦时,你就明白了:一个人一生中所下的雪,别人无法全部看见。又有多少人明白:雪崩时,没有一片雪花是无辜的。
而所有人,都曾在煎熬中咬牙坚持,只是有些人,选择不说。
不说不是不想说,而是无处说,不能说!因为祥林嫂似的逢人便“说”会撕裂你“镇定自若”的坚强。努力地装着坚强,装着装着就真的一身铠甲,一世坚强了。
那些努力与命运做抗争的人,那些一直拼搏永不言弃的人,即便是一败涂地,也值得敬佩。因为只有努力,才能配得上“不枉此生”!就像罗翔说的那样:“哪有什么明天会更好。人生唯一确定的就是不确定的人生,我们的人生总是有许许多多的挑战和机遇,所以不要用明天会更好这句话来麻醉自己。我们所要做的就是努力的过好今天,过好当下,过好此刻,不断的训练自我去接受未知的挑战。”
人生百态,其实每个人都在自己的生命里孤独地过冬。大家都没有什么技巧,就是“傻傻的闯”和“笨笨地熬”,还有狠狠的坚持!熬过去了就是新生,扛过去了,世界就是你的。你若不选择坚强,谁稀罕你的眼泪?悲喜自渡,他人难悟。
越深入地了解,就越会发现,世上大多数成年人,都在吃着不为人知的苦,受着不为人知的罪,忍着不为人知的痛。有人问,到底什么样的终点,才配得上成年人这一路的颠沛流离?
若饱受痛苦后的灵魂选择自缢,被风吹走的只是一页“无字遗书”,洁白的云朵上写满了成年人一生的“兵荒马乱”。
成年人的沧桑会融入刻骨铭心的深邃,雨过天晴的彩虹不会使余生冷场。尝尽苦涩后重新拾起征战四方的勇气,像骑士冲进人生的战场,即使再有伤痕累累,也会云淡风轻!
成年人阅尽沧桑后,对一直努力的自己深深珍惜,便与自己轻轻拥抱。

The Vicissitudes of Adulthood
By Jia Jintao (China)
Tr.Jinghao (UK)
Modified by REN Chenggang (China)
Reciter: Yang jun in Chinese and Mary in English
Recommender: GAO xixi ( Australia)
Each of us begins the journey of life from the first cry of giving birth. From innocent childhood to passionate youth, the years never stop! The past, mottled by the streamer, beats our present like a tide. We used to be like a purposeless sea chaser. Every broken shell is embedded in the footprints of the past. There is always a kind of pain that belongs to the past, and longing is still extending indefinitely.
Time is no longer fleeting, and in the blink of an eye, it is adulthood. The coordinates of life are like a leaf of duckweed, drifting indefinitely. Most people have squandered the beauty of their youthful edge. Then for the rest of their lives, what will they use to cut the happy coconut fruit, and what will they use to confront the wind and rain in the distance?
No one can go back in time, but anyone can start now. No reason is as good as one's own fall. Experience is always the best teacher.
Walking steadily and walking in the courtyard is a kind of adulthood; walking in a hurry, full of bitterness and fatigue is a kind of adulthood; hesitation, confusion and helplessness are intertwined, it is also a kind of adulthood...
Adults have to abide by the rules; this is the easiest way in this world. Do not break social rules at will, because rules are not only restrictions, but also a kind of protection!
Adults have to be responsible, serve to the family is a responsibility; the responsibility to the society is a mission; the mind of an adult is not only a monologue under the moonlight, but also the pressure from elder to the young of life. The romance and hypocrisy of those inches of soft intestines, filled with powdery tears are often crushed by chicken feathers.
Adults are often pretending to be strong. The heart of "invulnerability to a hundred poisons" is often defeated by a simple act of comfort; the disguise of "invulnerability to guns and bullets" often completely surrenders in front of those who understand you. Only when it really hurts you will know how tired you are...
When the rush of people crowds out your loneliness every day, when you bend over to pick up broken dreams, you will understand: the snow that falls in a person's life, others can't see all. How many people understand that in an avalanche, no snowflake is innocent?
And everyone has gritted their teeth and insisted in the torment, but some people chose not to say it.
It's not that you don't want to say it; it's that there is nowhere to say it, you can't say it! Because Xianglin's wife’s "talking" to everyone will tear apart your "calm" strength. Work hard to pretend to be strong, and you will really be armoured when you wear it, and you will be strong for a lifetime.
Those who work hard to fight against fate, those who have been fighting and never give up, are worthy of admiration even if they fail completely. Because only hard work can be worthy of "not in vain"! Just like Luo Xiang said: "There is nothing that will be better tomorrow. The only certainty in life is an uncertain life. There are always many challenges and opportunities in our life, so don't use the sentence that tomorrow will be better. Words to anesthetize ourselves. All we have to do is to work hard to live today, live the present, live the moment, and constantly train ourselves to accept the unknown challenges.”
In fact, everyone spends the winter alone in their own life. Everyone doesn't have any skills, that is, "stupidly rushing" and "stupidly boiling", and ruthless persistence! If you survive it, you will be born again. If you survive it, the world is yours. If you don't choose to be strong, who cares about your tears? Sadness and joy are self-transcendence, and it is difficult for others to understand.
The deeper you understand, the more you will find that most adults in the world are suffering from unknown pains, suffering unknown sins, and enduring unknown pains. Some people ask, what kind of end point is worthy of the ups and downs of adults?
If the suffering soul chooses to hang himself, all that will be blown away by the wind is a "wordless suicide note", and the white clouds are filled with the "wars and horses" of an adult's life.
The vicissitudes of adults will be integrated into the unforgettable depth, and the rainbow after the rain will not make the rest of your life cold. After tasting the bitterness, I regain the courage to fight in all directions, like a knight rushing into the battlefield of life, even if there are scars, it will be light!
After reading the vicissitudes of life, an adult deeply cherishes the self who has been working hard, and hugs himself gently.

英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译老师简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

特邀金牌中文主播简介:
杨军,中国广播电视学会会员、国家一级导演,山西省朗诵协会会员,晋中市委联系高级专家、市音协副主席、朗协专家顾问、大学兼职教授、中国互联网第二届“朗诵之王”大赛第二名获得者、桃李文化传媒签约主播。
Yang Jun, member of China Radio and Television Society, national first-level director, member of Shanxi Recitation Association, senior expert of Jinzhong Municipal Party Committee Contact, Vice Chairman of Municipal Music Association, expert consultant of Liaoning Association, part-time professor of university, the second "Recitation of China Internet" The second winner of the "King" competition, and the anchor of Taoli Culture Media.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.

导语和音频合成者简介:
云朵,本名宋仙云,【海外诗译社】副社长兼中文主播;天津某国企退休干部。曾在大型国企从事过多年电视播音、编辑工作,经常担任各类活动的主持。2018年参加滨海新区巅峰朗诵大赛获得组合类一等奖。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.

荐稿人简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. 【Overseas Poetry Translation Society 】Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

注:海外诗译和桃李文化传媒长期合作,《成年人的沧桑》是由桃李文化传媒推荐给海外诗译,由海外诗译双语合诵制作发布,推向全球。


本期荐稿:高溪溪(悉尼)
本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。