

作者简介:
李红梅,作家,诗人,辽宁省作协会员,凤凰诗社海外诗译社秘书长,企业管理咨询公司CEO。诗歌作品发表于《诗潮》、《鸭绿江·华夏诗歌》、《青年文学家》、《长江诗歌》、《诗殿堂》等纸刊及国内外网络诗刊。
Li Hongmei, writer, poet, member of Liaoning Provincial Writers Association, Secretary-General of Phoenix Poetry Society Overseas Poetry Translation Agency, CEO of Enterprise Management Consulting Company. Poetry works have been published in "Poetry Trends", "Yalu River · Huaxia Poetry", "Young Writers", "Yangtze River Poetry", "Poetry Palace" and other papers and online poetry magazines at home and abroad.

长城赋
作者|李红梅(中国)
英译|魏红霞(中国)
译审|静好(英国)& 赵小平(中国)
合诵|张少华(中)& 赵小平(英)
摄影|杨东(中国)
书法|张圣任(中国)
导语和音频|云朵(中国)
长城万里,雄风振天,携日月神韵,踏峻岭崇巅,越壕堑天险,卧风口云端。
纵横天地,驰骋古今,神州感宕,举世惊叹!
千嵴一脉,巨龙盘旋。东御辽土,西守陕甘,关口八百,呼啸万山。镇北嘉峪,黄崖金山,九门箭扣,司马慕田。居庸叠翠,境门锁关。天下九塞,雁门为先。长城入海处,天下第一关。巍峨之貌,浩荡之势,迭震九天。
泱泱华夏,文明五千。几朝更迭,几番征战。城墙亭障,功勋浩然。长城始西周,烽火戏诸侯。秦惠文王攻义渠,赵武灵王拓阴山。齐楚燕魏韩,筑土争中原。秦吞六国统天下,再起长城万里延。汉帝逐匈奴,犹护丝绸路。隋帝挥令又七建,西北边陲一线连。唐墙止黑水,宋城跨固原。明挟内外边墙远,幽幽重城守三关。清御黄河北,隔断柳条边。
历历长城史,滔滔战鼓喧。金戈铁马驰三江,雄兵猛将越五峦。勇士蒙恬,秦风威震;龙城飞将,七捷卫汉。壮志挥弩剑,幡旗耀军威,骁勇迎血战,忠义捍江山。嗟乎!洪荒岁月泊于往矣,英雄风骨驻于松柏,万古长青也!
烽火春秋两千载,筑城铁骨数百万。一城一墙鉴肝胆,一石一土吞血汗。刻君王之远虑,铭百姓之近忧。凡尘春事,远隔戍边,迢迢障塞,萧萧水寒。餐霜饮雪,戴月披星,役士献身,白骨成基,孟女长泣,地动山崩,草木呜咽,百鸟哀鸣,风云作唤,日月潸然。掩疮痍泪目斑斑,换后世风华浩瀚。
自古诗词歌赋,提墨抒怀,忧心所往,边塞之远。太白写怀,明月关山,“长风几万里,吹度玉门关”。昌龄寄情,祈望国安,“秦时明月汉时关,万里长征人未还”。心之愿兮!字之感兮!
华疆之阔,九百余万。名山大川,锦绣江南,皆天工地设,妙笔成卷。然长城之巍,集炎黄子孙千秋之智、万代之源,独成人造奇观。经风雨几度,历沧桑数年,与自然之貌浑然一体,乃万峰之脉,骨肉相连。余几踏长城之巅,犹怀澎湃之感,抚条石青砖,盈泪轻弹。其形之伟岸,其神之炯然,何以尽言?叹哉!悠悠大统路,唯筑一家园。硝烟入史册,众志成今安。龙之传人,勤智勇略,中华民族,气魄腾云,铮铮国魂,朗朗乾坤。

Ode to the Great Wall
By LI Hongmei(China)
Tr. WEI Hongxia (China)
Ten thousand miles the Great Wall, awe-inspiring to all,Bathed in the sunshine and moonlight, it steps on the top of towering mountains, tramples over moats and natural barriers, and lies in wind gaps and clouds. Moving unhindered between heaven and earth,it gallops from the past to the present. It thrills the Divine Land and astonishes the world.
Thousands of ridges are united as one, which resembles a hovering dragon with many twists and turns. Guarding Liaoning Province in its east and Shaanxi-Gansu area inits west, the Great Wall has eight hundred passes among thousands of mountains, particularly, Jiayu Pass and Huangya Pass are two of the most crucial ones. Four of its eleven sections are Jiumenkou, Jiankou, Simatai, and Mutianyu. Of the top 4, Juyong Pass is surrounded by green mountains, and Dajingmen guards the gate of the capital. Among the ancient top 9 fortresses, Yanmen Pass was given the first priority. The first pass, Shanhai Pass, lies where the Great Wall enters the sea,so lofty and mighty is it, a shock to empyrean.
Great and impressive, China is a civilization of five thousand years. Dynasties have changed and battles have broken out. As a natural barrier, the Great Wall has accomplished immortal feats,first built in the Western Zhou Dynasty, whose twelfth king had beacon fires set to make fun of his dukes. Under the rule of its 26th king, the Qin state attacked Yiqu Kingdom. The 6th king of the state of Zhao expanded its boundary to YinshanMountains. During the Period of Warring States, seven states fought for the Central Plains. As the Qin state annexed the other six ones and unified the whole country, the Great Wall was rebuilt. The Han emperors drove Huns out of Central Plains and protected the Silk Road. The Sui Emperors had it rebuilt seven times, linking their borders in the northwest. The Great Wall spread to eastern Heishui region in Tang Dynasty and western Guyuan region in Song Dynasty. Ming Dynasty constructed the Great Wall once more as a military defense, including three most important passes: Shanhai, Juyong, and Jiayu. Qing Dynasty had the Great Wall erected in the north of the Yellow River and had the Liutiaobian region partitioned.
The long history of the Great Wall is drowned in the continuous beating of war drums. Holding shining spears and riding armored horses, valiant generals and their soldiers galloped across mighty rivers and lofty mountains. Warrior Meng Tian overawed Huns in Qin Dynasty; generals of Han dynasties in Longcheng won victory seven times. Ambitious, they wielded their swords, their war flags standing for their military prestige; they fought many bloodbaths bravely, defending their lands loyally. Alack! The years of China in chaotic state has gone by, yet the spirit of these heroes shall remain immortal, just as pine and cypress trees that shall remain evergreen.
There are flames of war for more than two thousand years and millions of people devoted their lives to building the Great Wall. The erection of the wall is the reflection of Chinese people's courage, every stone soaked in sweat and blood. Engraved on it are kings' foresight and common people's sorrow near at hand. Parted wives to guard the frontier afar, men is beset with barriers and freezing water.Hungry and thirsty, feed on frost and snow. Setting out before dawn while coming back after dark, the valiant men sacrificed themselves for the great project, with their lives and their bodies buried near under the foundation of the Great Wall. Legend has it that Meng Jiangnv, a wall-builder’s beloved wife, wept over the Great Wall for so long that the earth shook, mountains toppled down, grass and trees whimpered, birds twittered, wind whistled, clouds changed, sun and moon became dimmed. What they have suffered in the past paved the way for the glorious future for their descendants.
Since ancient times, poets composed verses, ditties, odes and songs to unbosom their feelings or worries concerning the remote frontier. Li Bai expressed his worry in The Moon over the Frontier Mountains "From thousands of miles away, blow gales to Yumen Pass all day". Wang Changling wrote a poem to pray for his country "The moon and the passes are the same as before, but the men going out to battle never returned". What they wished for was conveyed through their lines.
With a vast territory of more than 9.6 million kilometers, the traditional Chinese paintings are endowed with well-known mountains and rivers and Jiangnan area with beautiful scenes are all nature's creations, which inspire numerous poets to sing of them. A unique artificial wonder in the universe, the Great Wall is the quintessence of the wisdom of generations of Chinese descendants for thousands of years. Since it was constructed, it has weathered through the ordeal of wind and storm , gone through many vicissitudes and finally merged into nature. Linking thousands of mountains, it is the range of thousands of mountains. Having climbed to the top of the Great Wall a few times, I still felt an upsurge of emotion. Stroking its stones and blue bricks, I somehow shed tears. How can I describe its grandness and sacredness? What a pity! The unification of the Chinese nation is such a long journey. The flames and smoke of war have gone into the annals of history and the present peace has been brought by everyone.Industrious, intelligent, and courageous, we're the heirs of the Chinese dragon. With those national geniuses, the Chinese nation is vigorous in action and a bright future to come.



英译者简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

审译者1简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译2/英文朗诵者简介:
赵小平,中山大学博士,国内某高校教师,教育部高等学校外语专业教学指导委员、英语专业教学指导委员会委员。

中文朗诵者简介:
张少华,北京蒙巽书院创始人,国学老师,兼主持、朗诵及配音,为各类机构提供配音作品。

摄影师简介:
杨东:90后新锐长城摄影家,中国国家地理专栏摄影师,首届中国长城国际摄影周代言人。他的摄影作品刊登在国家地理、中国摄影报、环球人文地理等媒体,多次被CCTV、中国蓝TV、北京电视台等载播,并多次入选国内外知名展览。
2018年,主演了纪录电影《爱我长城》;2019年,受邀参加央视一套《开讲啦》节目,同年成为央视四套《平凡匠心》人物纪录片中“拍长城的人”;杨东作为北京卫视节目《了不起的长城》第二期嘉宾,再次引发关注登上微博热搜,#5年拍30万张长城照片#热门话题曾达到单日1.5亿阅读量。

书法家简介:
张圣任,公务员退休,书法作品在全国人力资源和社会保障系统书画比赛中获一等奖;楷书作品《金刚经》被上海华珍阁收藏。

导语/音频合成者简介:
云朵,原名宋仙云(中国),国企退休干部,擅长朗诵、主持、编辑、图文制作等,现任海外诗译社副社长兼中文主播。


本期总编:静好(英国)

注:本期配图由作者提供。