

作者简介:
冷河流,原名谢晓智,广东粤西人。自幼喜爱诗词,一直向往诗和远方。
Leng heliu, formerly known as Xie Xiaozhi, is a native of Guangdong and western Guangdong. He has loved poetry since his childhood and has always longed for poetry and the distance.

国界
作者 | 冷河流(中国)
英译 | 中权(美国)
审译和双语朗诵|薇薇(中国香港)
俄乌之战正热火朝天
听闻俄罗斯足球被逐出卡塔尔世界杯
许多年前我们的精英时常鼓吹
科学是没有国界的,体育也是没有国界的
我信你个鬼!乌克兰排名前一百的富豪
母国大难临头各自飞
他们应该也是没有国界的吧
呵呵可怜的国界,烽烟中泪流满面
曾记否:南联盟大使馆被炸
南海撞机事件、新疆事件……
哪一样不是华夏之耻,
哪一样不是痛彻心扉
做什么道德的婊子(寇不死无宁日)
在这丛林中汉民族已伤痕累累
在这丛林中阿富汗、伊拉克、利比亚、叙利亚、海地、黎巴嫩、洪都拉斯、科索沃、巴拿马、索马里、波黑,无不满目疮痍,人民罹难
在这丛林中朝鲜、越南、格林纳达、利比里亚、古巴、多米尼亚、也门、巴勒斯坦、老挝、柬埔寨,无不山河破碎,一片废墟
可悲的国界,于炮火之中多么苍白多么可笑
2022.3.1听闻体育科学富豪皆无国界

By Leng Heliu (China)
Tr. Zhong Quan (US)
Modifier: Mary (Hong Kong, China)
Reciter: Mary (Hong Kong, China)
The war between Russia and Ukraine is in full swing
Rumors of Russian football being expelled from Qatar World Cup
Many years ago our elite used to preach
Science knows no borders, neither does sports
I’m stupid if I believe you !
The Top 100 richest persons in Ukraine
run away, when their motherland faces
the imminent catastrophe
It seems that they don't have limitation of borders.
Ha ha, Poor borders,
I could see only the faces covered with tears in the smoke of battles
Do you still remember?
The Yugoslav embassy was bombed
The Incident of aircraft Collision in the sky over the South China Sea, and
Xinjiang Incident...
All of these are shames to our China,
All of these are made us heartbreaking
What a moral bitch
(there would be no peace If the robber is still alive)
In this jungle, the people of Han Nationality is already scarred all over
In this jungle, Afghanistan, Iraq, Libya, Syria, Haiti, Lebanon, Honduras, Kosovo, Panama, Somalia, Bosnia and Herzegovina are all devastated and people are suffered a lot
In this jungle, North Korea, Vietnam, Grenada, Liberia, Cuba, Dominia, Yemen, Palestine, Laos, Cambodia, all of the countries are suffered from their broken mountains and rivers and debris
Sad borders, how pale and ridiculous in the fire of war.
2022.3.1, It is said that there are no boundaries to sports, science and billionaires.

诗译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。