

作者简介:
海韵 , 中国北京人,本科, 表演艺术家,爱好京剧和舞蹈,热爱生活 ,热心公益。

我爱你 我的祖国
作者 | 海韵(中国北京)
英译 |中权(美国)
审译|薇薇(中国香港)
双朗朗诵|薇薇(中国香港)
我们穿过时光的隧道
我们越过季节的群山
那金桂飘香的十月
带着微笑 向我们走来
十月的天空 天高云淡
大好的河山 锦绣万里
五彩的金菊 盛开绽放
我们迎来了祖国母亲的七十三华诞
七十三年的蹉跎岁月
七十三年的风雨里程
我们华夏儿女
风雨兼程 顽强奋进 硕果累累
南极冰川 五星红旗高高飘扬
飞船腾空 天宫筑巢
三峡工程的雄伟壮丽
一带一路的金桥把世界连接
中国的崛起 中国的腾飞
彰显了中国的实力
呈现了中国的气质
闪烁着中国昌盛的荣光
岁月无痕 苍天有情
中国 我的祖国
世界目睹了你的风采
见证了你的伟大
我们爬过岁月的脊梁
沧桑印证着我们求索的脚步
东方瑰丽的大地上
傲然屹立着一个不朽的国度
世界对着太阳升起的东方
聆听着黄河古老的歌谣
聆听着长江奔腾的涛声
中国 我的祖国
我爱你

I Love You My Motherland
By Haiyun (Beijing, China)
Tr .Zhongquan (US)
Modifier: Mary (Hong Kong, China)
We go through the tunnel of time
We cross the mountains of the seasons
The golden cinnamon fragrant October
Come to us with a smile
The sky In October is high and couldy
Great rivers and mountains are beautiful, and splendid in thousands of miles
colourful golden chrysanthemum are blooming
We warmly celebrate the seventy-third birthday of our motherland
Seventy-three years of hardships
Seventy-three years of wind and rain
We China’s sons and daughters
Through trials and hardships, perseverance and forge ahead with rich fruits in results
five-star red flag fluttering highly on the top of Antarctic glacier
Spaceship took off, The human resident was built in the universe, the palace of the heaven
The magnificent Three Gorges Project
The Golden Bridge of the Belt and Road connects to the rest of the world
China's rise China's taking-off
Demonstrate the power of China
Presenting the temperament of China
Glittering the glory of China's prosperity
No trace of the years, but the heaven
is emotional
China my motherland
The world has seen your style
Witness your greatness
We climbed over the spine of the years
The vicissitudes of life confirm the footsteps of our quest
The magnificent land of the East
Standing proudly of an immortal kingdom
The world faces the orient where the sun rises
Listening to the ancient songs of the Yellow River
Listening to the sound of the galloping waves of the Yangtze River
China my motherland
I love you

诗译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.

本期荐稿:贝蒂(中国香港)
本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。