

作者简介:
花开溯源简介:本名吴娟,居青岛。心灵成长作家,国家EAP运营师,国家二级心理咨询师,全球华语第一诗社凤凰诗社执行秘书长。作品发表在《人民日报》,《长江诗歌》,新世纪丛书《和你一起慢慢变老》,意大利《华人头条》,凤凰诗社欧洲诗社《凤凰诗驿》,被翻译成西班牙语等收录在《中西诗典》。已出版经典文集《这个春天》。

春天是你
--致朱彦泽博士
作者| 花开溯源(中国)
英译 | Gerry Spoors ( 英国)
微笑着走过去
那些翩飞的喜鹊叽喳
传递来温暖的消息
那些大红的灯笼舞动
在二月的春风里
那些清新的雨滴打开了
嫩芽的秘密
勇敢地走过去
四季的旅途
或是筚路蓝缕
或是雾霾迷离
或是披荆斩棘
谁
铸造着生命的铜墙铁壁
你
轻轻地走过去
拾级而上
一个一个台阶
一朵一朵云开
一层一层月明
花朵的呼吸
紫罗兰的香气
淙淙流淌的小溪
……
春天是你

Spring is you
--To Dr. Zhu Yanze
By Blossoming Traces (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
I walk over with a big smile
Listening to the flying magpies singing
Bringing warm messages
The bright red lanterns dance
In the spring breeze of February
Fresh raindrops fall opened
Sprouting forth with spring secrets
Going over bravely
On the journey of the four seasons
Or enduring the hardships of starting a business
Or going through any haze or confusion
Or overcoming obstacles
Who
Constructs the impregnable fortresses of life?
It is none other than you
Walking gently, but confidently
Step by step
One by one the clouds pass by
Revealing the moonlight which gets brighter
The breath of flowers
The scent of violets
And the gurgling stream
……
Spring is you

朱彦泽博士简介:
朱彦泽,哲学博士,朱氏(朱熹)易经传承人,情绪密码驻颜术导师,领悟工坊沙盘首席设计师。

诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

审译老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.


本期主编:静好(英国)

注:本期配图部分来自网络。
