

作者简介:
婉晴,中国诗歌协会会员,暹华文化研究院会员,中国红领巾报记者,中国公益在线记者,先后有1000余篇文章在省地市各级刊物发表,出书《小学生怎样写作文》、《雨轩梦》,《爱着并痛着》等6册。现工作于河北省任丘市人民政府教育督导室。

眼前有一片花海
作者|婉晴(中国)
英译|Gerry Spoors (英国)
审译|任诚刚(中国)
合诵|云舒(中)、张淑琴(英)
音频|云舒(中国)
站在春天的地头
迎接你的到来
如诗如画的春天
到处都有遐想
轻柔的风儿
亲吻我的脸庞
那是谁的衣裙漫飞
在高高山岗飘扬
绿油油的不仅是菜地
还有小草庄稼和希望
偶尔有那么丁点土丘
不太严实的被树叶遮挡
我的面前
是一大片一大片花海
人声鼎沸中
我眼中只有你
和你送我的这支花
春夏秋冬风霜雨雪里
静静绽放

There is a sea of flowers in front of me
By Wan Qing (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
Standing in the spring field
I welcome your arrival
The picturesque spring
Has illusions everywhere
Gentle wind
Kisses my face
Whose dress is fluttering and
Flying in the high mountains?
It's not just vegetable fields that are green
For fields of grass, crops and the promising are there too
Occasionally a little mound appears
Partly covered by leaves
In front of me
There is a huge sea of flowers
But in the crowd with a riot of sound
I see only you
And the flower you send me
In all seasons and any condition
Is blooming quietly


诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

审译老师简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

音频/金牌中文主播简介:
云舒,多个平台主播,三语独特朗诵。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情……
Yun Shu, an anchor at a number of media platforms and a unique trilingual reciter, is trying to write a beautiful life with her hands, record the vicissitudes of the years with her words, and pass on man's true feelings with her voice……
金牌英文主播简介:
张淑琴,大学英语教授,【海外诗译】双语主播。曾任天津师范大学外国语学院副院长,硕士生导师。北京中自汇河科技文化研究院特邀研究员。曾获天津市第二届青年教师教学基本功大赛一等奖;曾主讲迎世乒电视英语广播讲座;喜爱诗歌创作、唱歌、摄影;擅长古诗词、现代诗词双语朗诵。
Zhang shuqin(Chinese),professor of a university,a chief bilingual broadcaster of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency.She used to be the vice president of the Foreign Languages College of Tianjin Normal University and a master supervisor there. Now,she is a researcher of Beijing Zhongzihuihe Institute of Technology and Culture. She was awarded the first-prize of the II Session of University Teaching Competition and used to be a TV Oral English lecturer for World Cup Table Tennis Competition. She likes writing,singing,photographing,reciting poems bilingually.


本期主编:静好(英国)

注:图片来自网络。