

作者简介:
蒋雯,江西临川人,多年来从事文学创作,并先后在各大报刊发表小小说,散文,诗及诗评等作品并获奖项,系中国小说学会会员,抚州作协,剧协,诗词楹联协会会员。现系 [驭风者诗社]副社长,英国[海外诗译]中文审核及诗评师,新西兰《澳洲讯报》汉俳版编辑,临川《如是诗刊》任诗评师。

春寒 (外一首)
作者|蒋雯 (中国)
英译|中权(美国)
审译|薇薇(中国香港)
朗诵|薇薇(中国香港)
丽景在又一个立春之时
穿透了寒冷挂满了心帘
刻在了我渴望的眼眸里
每天陪着清晨冉冉升起
悲喜充沛着有限的光阴
云涌了又淡绿却无踪迹
世界在春寒中空荡冷寂
只听水滴之音重重落地
我渴望一点儿炉火的热
默默收留这片云的心事

Cold in Spring (and another poem)
By Jiang Wen (China)
Tr.Zhongquan (US)
Beautiful scene is at another beginning of spring
Penetrated the cold and hung the curtain of my heart
Engraved in my longing eyes
rising everyday with the morning
Sadness and joy are brimming
of limited time
Clouds surged, and turned into light green, but without trace
The world is empty and silent in the cold of spring
Only the sound of water droplets falling on to the ground is clearly to be heard
I'm longing for warmth from a hot stove
And have silently given a shelter for the mind of this cloud

2.蒋雯自画像
天地蛮荒日升月落久远
花开花谢春去冬来循环
众生芸芸来来去去从心
生老病死万般变幻如梦
人情百态世事人间一番
此生只约诗书琴画为伴
一享山水天涯云竹风晚
一钓一江秋水风轻云淡
一世悲喜功名淡然舒缓
一挥弹指悠游自在似仙 
2. Self-Portrait of Jiang Wen
Since the wildness between the heaven and the earth, the sun rises and the moon sets eternally
Flowers bloom and fade from spring to winter in their circulations
All beings come and go following their hearts
To be born, getting older, be sicked and died are ever-changing as in a dream
All kinds of human feelings and events in the world during the lifetime
In this life, invite only poetry, calligraphy, music and painting as companions
To enjoy the mountains and rivers in afar, the clouds, the bamboo, and the late wind
To enjoy fishing by the river where the Autumn Water under the gentle wind and the floating cloud
A lifetime of sorrows and joys, but never mind fames, always be relaxed.
With a flick of the finger, I am roam around freely like a fairy


英译者简介:
王中权,男,研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。