

作者简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
GAO xixi lives in Sydney, Australia. “Overseas Phoenix Poetry Translation Society ” Vice President of Marketing, loves writing and literature, loves tradition and inheritance, and loves listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

春天的故事
作者|高溪溪(澳大利亚)
英译|静好(英国)
审译|任诚刚(中国)
合诵|相逢一笑(中)、薇薇(英)
春天的气息飘起来了
北京冬奥会
激发了世界人民
对奥林匹克运动的热情
听 是冬奥之声的舞曲
讲述春天的故事
是五大洲齐聚北京的
头道春宴
春天的脚步近了
是歌诵冬奥会
秀美诗歌晚会的序幕
一篇篇海报的飞杨
拉开了帷幕后的惊喜
从这一刻起
心都向着同一个方向
中国
爱都奔向同一个国家
中国
春风吹绿了大地
无论路途多遥远
在通往春天的路上
没有什么能阻止
生命的怒放
这是新冠肺炎疫情
发生以来首次如期举办
的全球综合性体育盛会
是对 更快 更高 更强
更团结 奥林匹克新格言的成功实践
春风吹开了花朵
穿越千万里的原野
用一种梦的姿态
悠然自得地诠释
春天故事的情怀
有欢歌 有远方
是冬奥会的多姿多彩
世界各国共同拥有更美好未来
一起向未来
是北京冬奥会口号
让我们一起见证
北京冬奥会开幕的重要时刻
让我们共同来讲这春天的故事
(2022年1月25日) 
Spring Story
By GAO Xixi (Australia)
Tr.Jinghao (UK)
Modifier: REN Chenggang (China)
Reciter: Xiāngféng yīxiào in Chinese, Mary in English
The air of spring is wafting
The Beijing Winter Olympics
Is inspiring the passion of the people in the world
For the Olympic sports
Listen, the dancing music of waltz accompanies Winter Olympics
Telling the story of spring
It is the first spring banquet for the guests of the Five continents gathered in Beijing
Spring is approaching, praising
The Winter Olympics
A prelude to the Beautiful Poetry Gala
One by one posters are flying
Appearing surprise from behind the curtain
From this moment
Our hearts are toward in the same direction
China
Our love for the same country China!
Spring breezes green the earth
No matter how long the road is
To the advent of spring
Nothing can stop
Life from its full blooming
Now we have the first global complete,
Scheduled sports event
Since the COVID-19 outbreak
It is the success comes with practise for
Faster, higher, stronger
Greater unity of the new Olympic motto
Spring breezes blow the flowers to bloom
Crossing the wilderness for thousands of miles
With a dream
Explains leisurely
The feelings of the Spring Story
With joyful songs and distance
Announcing the colorfulness of the Winter Olympics
All countries of the world share a better future
To the future together
It is the slogan of the Beijing Winter Olympics
Let us witness together
The important moment of the opening of the Beijing Winter Olympics
Telling the story of this spring together
(January 25, 2022)

英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

译审教授简介:
任诚刚,男,云南农业大学外语学院英语教授;云南大学滇池学院客座教授。海外诗译社副社长、诗殿堂执行主编、当代先锋文学社首席顾问、暮雪诗歌年鉴编委。主要从事MTI硕士研究生高级文学翻译及英语专业翻译理论与实践课程教学。系中华(传统)诗词学会会员、云南省翻译工作者协会理事;编著书籍:《旅美吟稿》(专著、1999)等6部。擅长文学创作及翻译,以诗歌韵译见长。
Ren Chenggang, male, Professor of English, College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University; Guest Professor of Dianchi College, Yunnan University; Vice-chairman of Overseas Phoenix Poetry Translation Society; Executive Editor of Poetry Hall; Chief Adviser of Contemporary Pioneer Literature; Editor and English Translator of Muxue Peotry. Mainly engaged in the teaching of Advanced Literature Translation for MTI and translation theory and practice for English majors. As a member of Chinese (traditional) Poetry Society and a council member of Yunnan Translators Association, he is the author of books Autographic Poetry in America ( 1999); etc. Be good at literary creation and translation, especially poetry rhymed translation.

金牌中文男主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。