

作者简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. 【Overseas Poetry Translation Society 】Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

燃烧的雪花
作者|高溪溪(澳大利亚)
英译|静好(英国)
审译|魏红霞(中国)
合诵|相逢一笑(中)、薇薇(英)
中国的热情奔放
像熊熊烈火
燃烧了漫天的雪花
升腾 升腾
像开闸的春水
流淌在冬奥会
来吧北京欢迎您
热情扑面而来
五洲为之震撼
燃烧的雪花
温暖着整个冬天
像一股暖流
流淌在心中
燃烧的雪花
是升腾的热情
像是爱心架在天边的彩虹
全世界都看到了中国的美丽
燃烧的雪花
像春天的小雨
滋润了世界人民的心灵
嘴里像是含了糖
尝到了冬奥会
周到服务的的甘甜
(2021年1月24日)

Burning Snow
By GAO Xixi (Australia)
Tr.Jinghao (UK)
China's enthusiasm
Like a raging fire
Burns the snow all over the sky
Which has been rising up, rising up
Like spring water
Flowing in the Winter Olympics
Come here, welcome to Beijing
Where enthusiasm is surging
The five continents are shocked
The burning snow
Warms the whole winter
Like a warm current
Flowing in our hearts
Burning snow
Is the rising enthusiasm
Like a rainbow that displays love in the sky
The whole world will see the beauty of China
Burning snow
Like spring rain
Will nourish people’s hearts all over the world
As if there is sugar in people's mouths
They will taste the sweetness of the Winter Olympics services
(January 24, 2021)

英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

译审教授简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

金牌中文男主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。