

导读:
鸟欲高飞先振翅,人求上进先读书!
亲爱的诵友们,大家早上好!
欢迎走进史飞翔读书会!共读一本经典好书!我是今天的导读老师孙凯,今天为您导读的作品是丝路行吟诗人王芳闻老师《2022埃及欧亚文学节组诗40首》第4首《 托尔斯泰庄园之一:世界上最美丽的墓地》 ,让我们静心聆听,一起学习!

1月19日周三史飞翔读书会早间导读
内容:托尔斯泰庄园之一:世界上最美丽的墓地
作者:王芳闻
导读老师:孙凯
亚斯纳亚·博斯纳尔的白桦林里
阳光透过树冠
聚焦一方青青的草丘
正在举行一场肃穆庄严的仪式
中国诗人一齐躹躬
向一个伟大的灵魂致敬
托翁灵有知觉,嘴唇轻轻一动
就将一些白绒绒的蒲公英组成诗句
再用星星点点的小白花致意
霞光里走来了安娜卡列妮娜
轻盈的一笑,我已会意
她从未离开过托翁
从老人的文字里走出来
又伴他长眠青草被下,慰藉孤单
一条幽深的小经通向墓地
全世界朝圣者的脚步踩出了深痕
没有石碑,没有文字
只有静谧的小草
和朝圣者山海起伏的心情
托翁一生布衣朴素
亲近泥土和仆人
他耕耘土地不只生长果实
还生长蓝光的量子
纠缠着太阳、月亮、和星星
还有星球上所有痛苦而迷茫的心灵
读一阙文字,就拣拾了一束光
The Most Beautiful Cemetery in the World
Among the birches of Aznaya Bosnar,
The sun shining through the canopy,
Focusing on a green mound of grass,
A solemn ceremony was being held,
The Chinese poets made a bow together,
To pay homage to a great soul.
Tolstoy felt, with a slight movement of his lips,
Just with dandelion to create poetic lines,
As white flowers dotted here and there.
In the glow came Anna Karenina,
With a light smile, I know:
She had never left Tolstoy,
Stepping out of the old man's words,
With him to sleep under the grass, to comfort him.
A deep little passage leading to the cemetery,
There were the footsteps of pilgrims across the world,
No stone tablet, no writing,
Only the quiet grass,
And the pilgrim's undulating mood.
Tolstoy spent his simple life,
Keeping close to the earth and the servants,
When he tilled the ground, he did not merely grow fruit,
Also grew quanta of blue light,
Entangled with the sun, moon, and stars,
And all the miserable and confused minds of the planet,
To read his text, picked up a beam of light.

王芳闻,丝路行吟诗人,中国作家协会会员,西北大学现代学院特聘教授。现任丝绸之路国际诗人联合会主席,西北大学区域国别与翻译研究院丝绸之路国际诗歌研究中心主任。
曾获2017《诗选刊》杂志中国当代十佳诗人奖、中国第六届冰心散文奖、2011年俄罗斯契诃夫文学奖章、2019年俄罗斯普希金诗歌奖章,中英双语诗集《丝路雁影》获第五届中国诗歌春晚全球华语诗歌征文十佳诗集奖,2020第二届博鳌国际诗歌节年度诗人奖。
著有长篇小说《安吴商妇》,长篇报告文学《脱贫启示录》《脊梁》,诗歌集《丝路雁影》(中英)《丝路虹影》(中英)等文学著作11部,部分诗歌被译成英语、俄语、印度语、西班牙语、韩语、蒙古语、马来西牙语等多种语言。

导读老师
孙凯,陕西新闻广播《长安夜书房》节目主持人。
