精华热点 《桑恒昌评传》
第七章 客访异国:深情
李恒昌
是金子总会发光,是诗思就会飞扬。
桑恒昌的诗歌花开齐鲁,香飘祖国四面八方,而且很快插上翅膀,漂洋过海,香飘万里之外的大洋彼岸。
他那些上佳的精神食粮,不仅引起国内诗坛的关注,深得国内读者的喜爱,而且引起了很多国家诗坛的关注,受到很多国外读者的青睐。
据不完全统计,他的300多首诗章,先后被译成英文、德文、俄文、越文、韩文等,
1989年5月,他应邀参加德国第六届闵思特国际诗歌节,开展诗歌交流活动。
2002年7月,他再次应邀到德国访问,开展诗歌和文化交流活动。
2001年11月,他跟随中国作家代表团访问越南,写出他的湄公河之诗与思。
2006年10月,他跟随中国诗人访问团访问韩国,来到汉江两岸和美丽的济州岛,开展诗歌深度交流。
2012年8月,参与中国诗人欧洲行活动,访问匈、奥、捷、德四国。
这是桑恒昌的另一种“诗与远方”,是身体的放足,精神的洗礼,也是跨国的歌吟。
每一次出访,他都身兼数种身份:其一是诗歌和文化的交流者;其二是诗歌的
在这些出访中,让他感受最深的是在德国。德国是一个伟大的国家,同中华民族一样,日耳曼民族也是一个伟大的民族,而且德国也是一个哲学和诗歌的国度,伟大哲学家和诗人群星灿烂,光耀寰宇。伟大的哲学家康德、马克思、黑格尔、尼采、叔本华,伟大的文学家和诗人歌德、席勒、荷尔德林、海涅,既是德国人的骄傲,也是全人类的骄傲。在德国大地上,几乎到处可见他们的文化,他们的影响。在这里,在美丽的莱茵河边,桑恒昌展开他来自东方的诗与
第一大追问,是东西方文化的融合问题。在莱茵河畔,桑恒昌首先遇到的是语言的隔阂和文化的差异。当大使馆让他用德文或英文填写申报表时,他告诉对方自己不懂英文和德文,没想到对方却说,你不懂外文,去德国讲什么学?他非常诙谐地回答:去教德国佬学中国诗。
为了出行方便,他随身携带德文小纸条,他将其视为锦囊妙计和通关文书,一直珍藏在身,生怕一不小心,把“德国”弄丢了。
在这里,他发现了东西方天空和文化的差异,在索丽特皇宫,他感叹到:想请上苍下来,随便聊点什么,但又苦于自己,没有教会他汉语。
他发现德国有一种蚊子很厉害,并看到了和东方蚊子的不同:纯种的德国蚊子,用西方的方式叮咬,让他感受东方式的奇痒。这种蚊子,是否赞叹中国绝伦的饭菜,掺杂着
但是,很快桑恒昌就突破了语言的困境,突破了认识上的局限,以更加宽阔的国际视野和人类情怀,去观察和分析这些问题。
他发现
在斯图加特市街头,桑恒昌甚至发现作为一个诗人与街头乞讨者的相同与相通:两个可怜的人,一个乞求金钱,一个乞求时间。他们的叹息,一个把长叹压缩成短嘘,一个把短嘘延长成长叹。他发现了实现不同文化之间融合的路径。在闵斯特街头,他看到一群白天鹅,很快便认识到,这是一群“没用户籍的公民”。
在索丽特科学基金会,桑恒昌通过绿茶,得出一个结论,天下没有不服的水土。品尝以著名哲学家、诗人荷尔德林命名的啤酒时,他告诉人们,要真正读懂荷尔德林,读懂西方文化,必须像喝啤酒一样:“想要知道我的滋味,快快把牢门打开,想领略诗的真谛,请吻我的灵魂。”由此,我们明白一个基本道理,不同文化之间的理解和融合,必须以尊重和亲吻其内在“灵魂”为前提和基础。
第二大追问,是人道主义终极
他展开对世界和人之
他展开对善与爱的追问。在应邀参观明斯特市乌尔姆大教堂时,面对“离主最近”的教堂楼顶上的“十字架”,他的思维展开了丰富的想象:假如上帝那双手,有一只握起鞭子,世界将会怎样?在铸铁的鸽子面前,他突然想起当年的法西斯和希特勒,那
第三大追问,是那种无以遏制的思乡情结。桑恒昌到德国访问,看到的是德国景观,是德国的风土人情,但思念的却始终是他的家乡,他的祖国。尤其是故乡的黄河,像他的恋人一样,始终牵绊着他的诗情。评论家王传华曾说桑恒昌到德国访问属于“站在黄河边,看到莱茵河”。从另一种角度看,他是来到莱茵河,心中想黄河。因为,他是黄河的儿子,也是黄河的“名片”,无论走到哪里,他都思念着、惦念着、牵挂着他的黄河,中华民族的黄河。
当他最初来到德国,就开始想家了。即便在宾馆里,他也遥望东方——云意深深的地方。他三番五次地安抚地图上的故乡,心里一个劲地念叨:那里有我晨起后,出梦入醒的草茎;那里有我夜半时,心事重重的灯光。
当他第一次站在波罗的海蓝色的海湾里时,心潮澎湃,不禁遥望东方,遥望远方的地平线。无论波罗的海多么美丽壮观,他依然想念长江和黄河。他说:走向波罗的海,踩响一路澎湃,左一脚是长江,右一脚是黄河。我曾游过东海渤海,今天却不想涉水,怕这方海域,染成黄皮肤。
在波罗的海岸边,他看到一些锚定船只的锚,却又想到了家乡。他问:什么样的锚?能牵得住波浪。面前这
在德国的土地上待得久了,他想念故乡想得有点厉害,眼前产生一种诗性的幻觉。他感到,草地上的灯,射出的光线,像望夫石的目光;天上骨瘦嶙峋的星星,渴望增加营养。他在心中孵化出的诗句,不远万里跑到了黄河的源头,去澄清那条母亲河的血脉。
在西德的一个夜晚,他参加德意志现代文学馆和席勒博物馆举办的晚宴,宴会上他喝了一杯产于当地的一种葡萄酒,借着月光和美酒,他又想家了,回到宾馆,他写道:举起酒杯,碰一碰目光,几口葡萄酒缓缓落肚,于肺腑之间,丹田深处,引发几声乡曲乡韵的酒嗝。连酒嗝也来自家乡,这充分体现了他强烈的思乡情结。
桑恒昌启程回国,尽管德国一行非常愉快,但他早已归心似箭。因为,在他的心目中,他乡尽管美好,毕竟属于他乡。何况在这个春夏之交,祖国大地上发生着让他牵挂的事情。他渴望自己的祖国,稳定安康,永远恒昌,如同他的名字一样。
万里高空之上,他看到久违的故土,心情不可名状,在飞机上写下了激情澎湃的诗句《飞越黄土高原》:
每个瞳仁,每次俯瞰/都被那颜色塞得满满/连同长长短短的神经,还有粗粗细细的血管。
夏日里父亲脊背一样/赤裸的黄土高原;冬月里母亲手背一样/皴裂的黄土高原;数不尽的先人躯和先人魂,堆积而成的黄土高原;不忍多看一眼,又忍不住/多看几眼的黄土高原啊!
既然前有女娲,何不作个男娲既/然天能够补,地又怎的不能补既/然人能轮回转世,何不预支它三五辈子生命!
从他的这些诗作里,分明看到,
桑恒昌客访德国取得的最大成果,是创作了100多首“游记”体诗歌。这些诗作,以黄河为底蕴,以莱茵河为舞台,以深情为旋律,以真情为音符,奏响了东西方文化交流融合的“交响曲”,是他旅途之中行与思的最新结晶,极大地拓展了他的诗歌创作内容,丰富了他的精神世界,延伸了属于他的诗歌天地。
单从这些诗歌的题目,就能组成非常美丽的意境:
飞越黄土高原
飞越欧亚分界线
北京——法兰克福
同饮一杯蓝天
问云
是唐人吗?
都是国人吗?
夜宿莱茵河畔
那一缕我也识得
没有户籍的公民
路遇急雨
地球太薄了
爆一个月亮
日月穿梭
手亦无语
与寂寞对坐
天下没有不服的水土
最想家的是胃
教堂门前问答
自改诗句
祈祷,为苦命的诗人
2005年7月,这其中的部分诗篇,以《来自黄河的诗》命名,以中文和德文对照版形式在德国汉堡出版发行,该书的出版得益于德国文化机构的赞助,也得益于顾正祥先生的翻译。
顾正祥先生之所以翻译他的作品,系完全被他的作品所感动。顾先生曾介绍说“1989年春,译者在德国闵斯特市国际诗歌节上初识桑君。动起翻译他诗的念头,则缘于真心倾慕。倾慕若愚,尊之为中国现当代最优秀诗人中的一位……从而想把他推荐给异国同胞,让他们也感受到一位黄河畔诗人滚烫的情怀,并将他的诗章奉献给我客住了一二十年,曾经诞生过歌德、席勒、荷尔德林和海涅等大诗人的这一片德意志土地,同时也与祖国的读者共勉。”
《来自黄河的诗》出版后,无论是在国内还是在德国,都引起了一番轰动。国内评论界一致交口称赞,德国同行称赞他是“富有人道主义色彩的中国大陆著名诗人”。
2006年,桑恒昌携带《来自黄河的诗》出访韩国,将美丽的诗集赠送给韩国同行和广大读者,得到了较高赞誉。
2006年12月,桑恒昌的影响进一步拓展,香港银河出版社出版了中英文双语对照版《桑恒昌短诗集》。这部诗集的编委由中国、美国、荷兰、澳大利亚、日本、希腊等国家和地区的20多位专家、诗人共同组成,精选了桑恒昌的40多首短诗。其中包括:《祈祷,为苦命的诗人》《教堂门前问答》《中华民族》《心葬》等篇章。
回顾桑恒昌的数次出访,他的人走出了国门,飞出了国门;诗也走出了国门,飞出了国门,而且走得更远,飞得更高。他的出访,不仅坚持了“走出去,请进来”的交流原则,更增添了“写出来,送回去”的浓重一笔。由此,我们看到,他作为一位国内诗人,一位“黄河诗人”,正在变成国际诗人,世界的诗人。他的诗作,在坚持民族性的基础上,增添了一份具备更广阔视野的世界性。
(李恒昌《大地上的泪光:桑恒昌创作评传》,2020年8月,团结出版社出版。)
作者简介:李恒昌,男,汉族,铁道战备舟桥处党委书记,济南铁路作家协会副主席、济南市首批签约作家。先后出版文学作品10部。散文随笔集《爱之苍茫》获第八届山东省精神文明建设“精品工程”奖,文学评论《王小波小说误读》获第八届中国铁路文学奖。近年创作完成并陆续出版“当代作家创作评传系列”之《莫言创作评传》《王蒙创作评传》《铁凝创作评传》《张炜创作评传》《赵德发创作评传》等九部,主持创作大型组诗《在广袤的大地上:中国高铁组诗》《泉城九歌:济南之诗》、报告文学《1976:铁血舟桥》等。

艺术热线:
山东一城秋色文化传媒有限公司
大红门艺术馆
《都市头条》
13325115197(微信同号)
策展、推介、评论、代理、销售、
图书、画册、编辑、出版




