

作者简介:
网名:潮汐,三山浦、三山岛的潮声。笔名:山函、思文。共和国同龄人,大专文化。中国注册会计师、高级会计师,现任大连一家会计师事务所有限公司内刊主编。喜欢文学和创作,曾为大型国企创造话剧、小品、诗歌和歌词等。在报刊、电台发表过散文、随笔多篇。为原化工部撰写安全系列剧。
Username: Tide, Sanshanpu, Sanshan Island. Pen name: Shanhan, Siwen. The same age of the People's Republic of China, tertiary education. Chinese certified public accountant, senior accountant, currently the editor-in-chief of an internal journal of a Dalian accounting firm. Like literature and creation, once created dramas, sketches, poems and lyrics for large state-owned enterprises. Published many essays in newspapers and radio stations. Wrote a safety series for the former Ministry of Chemical Industry.

白丁香
作者|潮汐(中国)
英译|静好(英国)
审译|魏红霞(中国)
合诵|相逢一笑(中)、薇薇(英)
月夜下的小巷
伫立一株白丁香
娉婷秀丽暗香悠长
花影婆娑五瓣心香
四月雪覆盖的枝头上
抖不掉一缕绿叶春光
啥时种下的情殇
缠绵千里缱绻徜徉
凄楚怆然暗自神伤
回眸梦中的姑娘
推开窗牗春风送爽
丁香树下一羽霓裳
白衣靓女玉洁冰霜
繁星闪烁夜未央
芸芸阡陌水乡
没有诗笺只有远方
我大声呼唤春的翅膀
请捎上我爱的纸短情长
煮一壶清淳的丁香酒
金樽满满
心驰神往… 
White Lilac
By Tide (China)
Tr.Jinghao (UK)
In the alley under the moonlight
Stands a white lilac
Graceful, with distinctive fragrance
Heart-shaped flowers with five petals dancing
On the branches covered with April snow
Green leaves in the spring scenery can't be shaken off
When was the sentiment planted
Which lingers for thousands of miles
I'm sad and prostrate with grief
As I look back at the girl in my dream
I open the window and feel the cool spring breeze
Under the lilac tree I see a beautiful girl in white
Stars are shinning and the night is going on
In the fields of the water village where the paths criss-cross
There is no poem but distance
I call on the wings of spring
To take my love poems
Boil a pot of pure clove wine
To top up a golden wine glass
And let my thoughts fly…


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.
金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。