

作者简介:
江南,曾用名虚岁28,原名黄福萍,中国江西萍乡人,毕业于江西财经大学,辗转于北京、深圳和香港三地工作,现在深圳居住和工作喜爱文学,喜欢用文字记录生活,感受生活。
Jiangnan, WeChat name Xusui 28, formerly known as Huang Fuping, from Pingxiang, Jiangxi, China. He graduated from Jiangxi University of Finance and Economics and worked in Beijing, Shenzhen and Hong Kong. Now he lives and works in Shenzhen, loves literature, and likes to record life and feel life.

艳了枫红
作者 |江南(中国)
英译 |中权(美国)
审译|薇薇(中国香港)
合诵|相逢一笑(中)、薇薇(英)
秋冬交互的寒风
时断时续
穿梭的人群紧抱衣衫
湖水的涟漪透着沁凉
树木萧瑟肃立
枫红凄美娇艳
只有你的到来
彷如春天温煦的阳光
和风轻抚
水波荡漾
树木逢春
大地一片温暖
你红衣闪亮
站在枫树旁
这一瞬
天地一片通红
枫红染深了你的俏脸
秋阳和煦
更添你的圣洁
这一刻
你是大地的眼
你是大地的脸
你是万物的灵
枫叶依着你
枫红恋着你
飞鸟栖上枝头
眼里诗情满溢
鱼儿跳跃偷窥
心里多彩画意
蟋蟀挣扎着欢鸣
声声催人追忆
你回眸的霎时
惊了飞鸟
沉了鱼儿
艳了枫红
美了我的心

Bright Maple Red
By Jiangnan (China)
Tr . Zhongquan (US)
The cold wind of autumn and winter
Intermittently
The shuttle crowd hold on tighting their clothes
The ripples of the lake Water are cool
Trees stand alone
Maple red is beautiful and charming
Only your coming
Like the warm sunshine in spring
Gentle breeze
Rippling water
Trees in spring
The earth is warm
Your red dress is shiny
Standing by the maple tree
This moment, The world is red
Maple red dyes your pretty face
The warm sun in autumn
Add your holiness more
This moment
You are the eyes of the earth
You are the face of the land
You are the spirit of all creatures
Maple Leaves are lingering on you
Maple red is in love with you
Birds perch on the branches
Poetic overflow in the eyes
Fish jumping and peeping
Colorful painting in the heart
Crickets struggling and happily screaming
cause reminiscences
The moment you looking back
Disturb the flying birds
Sink fishes
Maple red even brighter
My heart is deeply intoxicated


诗译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.
金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

审译/金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期荐稿:贝蒂(中国香港)
本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。