

作者简介:
蒋雯,江西,现从事视听媒体编辑工作,中国小说学会会员,江西抚州作协、剧协会员。喜诗,画,乐,诵和写作。作品散布在网络平台和纸刊,曾获奖。【海外凤凰诗译社】中文审核及诗评师,名家荟萃文化传媒艺术总监,《如是诗刊》上任诗评师。
岁末赋
作者|蒋雯 (中国)
英译|任诚刚(中国)
合诵|范丽萍(中)、张淑琴(英)
翻揭日历,又已岁末,叹光阴如箭,一岁又将往矣。晨披衣登高,远观天地茫茫,紫雾缭绕,山河辽远。近观枝茂又荒,鸟雀无踪,暑往寒临,吾又蹉跎一岁耳。
春去如昨,曾经鸟鸣琴悦,花笑蝶飞,一江水暖,欣欣向荣,心怡之处更是着艳丽春装踏青访友,久叙畅酣,一解秋冬之冷酷深藏矣。噫,好不热闹欢畅!
岁月如梭,转眼日短渐凉,百虫无影,身心空冷,小酌一盅,犹觉更寒。又临岁末,憧憬可否?
日升日落,月盈又缺,多少人事与悲欣,在岁岁年年间往来穿梭耳。抑或,明岁又如今朝景,悲欣亦似往昔图!只愿无闲杂挂心,方得人间好时节。嗟夫,要知人生几何得失几多,一去如风一影无踪,善待自心方善始终也。面对新年与诸君,只求春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪,也无欢喜也无愁,平平安安一春秋。

End of the Year
By Jiang Wen (China)
Tr. Ren Chenggang (China)
Turning the old calendar, I see again it is the end of the year, I sigh because time is like an arrow, a year elapses and soon I will be one more year old! In the morning, I put on more clothes and climb the hill, from where I can see the vast land with many a rill, the purple mist shrouds the mountains, and rivers flow afar through all scenes. A closer view of the trees reveal branches bare, And the birds are gone no seen there.
Summer has gone and cold winter comes on its way, and I will be one year older to say! Spring had gone as yesterday, the birds were singing with such music gay. The flowers smiled and flew the butterfly, a warm spring river gurgling said hi. It was thriving, at this happy time being in gorgeous clothes of spring, visited scene with many a friend,Enjoyed for a long time talking and, without autumn and winter’s cold. Oh, Life was so lovely and joyous as gold!
As shuttle goes through fast, time flies, the day gets shorter and cooler in turn of one’s eyes, A hundred insects without being seen, on physical and mental cold air is on scene, Have a drink, the cold and the lonely seem still to link. At the end of the year, what can you imagine dear?
Rises and sets the sun soon. And wanes and waxes the moon. So many people with their joys and sorrows,Travel back and forth along with the river flows. But, tomorrow ,Can we still see the scenery as today’s at last, and joy and sorrow will be as in the past? My only wish without worry expecting I’m, in this world to have a nice and beautiful time. OH, how much we gain and lose in life, and gone with wind to kill time is as a knife. From time to time our feelings in heart we’d obey, As the New Year approaches bring new hope it may. I wish there will be flowers in spring, and moonlight in autumn shines on everything, with a cool breeze in summer and winter with snow. Let us hope for more joy than sorrow, and for a peaceful time forever it would go.


英译者简介:
任诚刚,男,云南农业大学外语学院英语教授;云南大学滇池学院客座教授。海外诗译社副社长、诗殿堂执行主编、当代先锋文学社首席顾问、暮雪诗歌年鉴编委。主要从事MTI硕士研究生高级文学翻译及英语专业翻译理论与实践课程教学。系中华(传统)诗词学会会员、云南省翻译工作者协会理事;编著书籍:《旅美吟稿》(专著、1999)等6部。擅长文学创作及翻译,以诗歌韵译见长。
Ren Chenggang, male, Professor of English, College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University; Guest Professor of Dianchi College, Yunnan University; Vice-chairman of Overseas Phoenix Poetry Translation Society; Executive Editor of Poetry Hall; Chief Adviser of Contemporary Pioneer Literature; Editor and English Translator of Muxue Peotry. Mainly engaged in the teaching of Advanced Literature Translation for MTI and translation theory and practice for English majors. As a member of Chinese (traditional) Poetry Society and a council member of Yunnan Translators Association, he is the author of books Autographic Poetry in America ( 1999); etc. Be good at literary creation and translation, especially poetry rhymed translation.

金牌中文主播简介:
范丽萍,【海外诗译】中文主播。国家一级演员,中国戏剧家协会会员,常州市戏剧家协会副主席。学过京剧,搞过舞蹈,演过话剧。曾主演过三十多部大型舞台剧目,多次在全省及全国专业院团 文艺汇演中获优秀表演奖。酷爱舞台,喜欢诗歌。努力在世界大舞台寻找属于自己的角色,尽情在舞台小世界演绎人间悲欢离合。
Fan Liping, National first-class actor, member of Chinese Dramatists Association, Vice Chairman of Changzhou Dramatists Association. She has studied Peking opera, danced, and acted in drama. She has starred in more than 30 large-scale stage plays, and won many outstanding performance awards in cultural performances of professional troupes across the province and across the country. I love the stage and poetry. Efforts to find their own role on the world stage, enjoy the interpretation of the joys and sorrows of the world in the small world of the stage.

金牌英文主播简介:
张淑琴(中国),大学英语教授,【海外诗译】双语主播。曾任天津师范大学外国语学院副院长,硕士生导师。北京中自汇河科技文化研究院特邀研究员。曾获天津市第二届青年教师教学基本功大赛一等奖;曾主讲迎世乒电视英语广播讲座;喜爱诗歌创作、唱歌、摄影;擅长古诗词、现代诗词双语。
Zhang shuqin(Chinese),professor of a university,a chief bilingual broadcaster of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency.She used to be the vice president of the Foreign Languages College of Tianjin Normal University and a master supervisor there. Now,she is a researcher of Beijing Zhongzihuihe Institute of Technology and Culture. She was awarded the first-prize of the II Session of University Teaching Competition and used to be a TV Oral English lecturer for World Cup Table Tennis Competition. She likes writing,singing,photographing,reciting poems bilingually.


本期主编:静好(英国)

注:图片来自网络。