

作者简介:
江南,曾用名虚岁28,原名黄福萍,中国江西萍乡人,毕业于江西财经大学,辗转于北京、深圳和香港三地工作,现在深圳居住和工作喜爱文学,喜欢用文字记录生活,感受生活。
Jiangnan, WeChat name Xusui 28, formerly known as Huang Fuping, from Pingxiang, Jiangxi, China. He graduated from Jiangxi University of Finance and Economics and worked in Beijing, Shenzhen and Hong Kong. Now he lives and works in Shenzhen, loves literature, and likes to record life and feel life.

日历
作者 |江南(中国)
英译 |中权(美国)
审译|薇薇(中国香港)
合诵|相逢一笑(中)、薇薇(英)
人生路上
总是这样那样的相伴
总有这样那样的惦念
那些人,那些事
那样的美好,那么的感动
写入记忆里,拍在照片中
唯有日历,我们在其中写写画画
习惯了每天翻翻看看
撕去昨天,写下明天
日复一日的删减,年复一年的更替
它一直陪在身旁,
又仿佛从未出现
人生路上
又是形形色色的情愫
又有跌宕起伏的精彩
这些情这些意,这样的心悸
这么的痴情,铭刻于心底
印记在年轮,唯有日历
让我们感受年华的逝去
静静地体验生命的光芒
瘦了年华,惊艳了生命
一天一天奔忙,一年一年收获
生命不止,人生不息
撕去昨天,背起往日的行囊
那是生命的代价,那是人生的精彩
写下明天,期盼未来的挑战
这是勇敢的誓言,这是博大的胸怀
日历,生命的印记,奋发的号角
记忆里泯灭,血肉中翻滚
人生的日历,不灭的图腾
生命的奇迹,人生路上
我们洒下生命,我们铸就辉煌

Calendar
By Jiangnan (China)
Tr. Zhongquan (US)
On the road of life
There are always different companion
There are always different kinds of missing
Those people and those things
So beautiful and so moved
Written into memories
Taken in the pictures
Only calendar
We write and draw onto it
We get used to looking through it every day
Tear off yesterday, Write down tomorrow
Day-to-day deletion
Year after year being replaced
It's always by my side
As if it never appeared
On the road of life
There are all kinds of emotion
There are splendid ups and downs
These feelings, meanings
Such palpitations, infatuations
Engraved on the bottom of my heart
Imprinted on annual rings
But only calendar
Make us to feel the passing years
Quietly experience the light of life
Thiner the years, amazing the lives
Busy day by day
Harvest year after year
life never ends, Life goes on
Let's tear off yesterday
Carry up the bags of the past
That's the price of life
As well the splendor of life
Write for tomorrow
Looking forward to the challenges of the future
This is a brave oath
This is a broad mind
Calendar, mark of life
Horn of striving
Disappear from memory
Tumbling in flesh and blood
Life calendar, immortal totem
Miracle of life
On the road of life
We shed our lives
We create brilliance


诗译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.
金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

审译/金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期荐稿:贝蒂(中国香港)
本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。