

作者简介:
邱跃辉 YUEHUI HERON (笔名:青竹), 经济管理学士,美籍华人。酷爱文学,已在多国网络平台和纸刊发表近两百篇文学作品。入围“国际名师名家名人名言”。美国中文作家协会会员,受聘为“海外凤凰诗译社编委”。长篇传记文学《翻开泛黄的记忆》在美国出版。

雪之声
作者 | 青竹(美国)
英译 | 中权(美国)
审译|薇薇(中国香港)
双语朗诵|薇薇(中国香港)
雪花漫天纷飞时
冻土银妆披玉衣
一夜飞渡镜湖月
悄然无声梅已知
自古逢冬咏诗赋
便引银花飞笔锋
大地素净洁如魂
独舞浪漫雪绒花
铺天盖地万里行
梅花照眼艳福深
冬风送雪天地间
冰冻三尺灭瘟神
红梅迎春暖风吹
白雪消融山崩裂
化作春江花月夜
涛声欢腾向东流

Voice of Snow
By Qing zhu (China)
Tr .Zhongquan (US)
When snowflakes are flying in the sky
Permafrost silver makeup and jade clothing
Fly across Mirror lake Moon in one night
Quietly and silently,but plum knows.
Reciting Poems in the winter since ancient times
It Fascinates silver Flowers Flying on to Pen point
The earth is as purely clean as a soul
Solo dancing with romantic edelweiss
The sky and the earth are covered in silver, traveling for thousands of miles
blooming Plum reflect in eyes with deep blessings
The winter breeze is blowing snow to the world
Frozen Three Feet depth and Exterminating Plague God
Red plum greets the spring with warm breeze
Snow melting and mountain cracks
Turned into Spring River flowing in Moonlight Night, flowers blooming
The waves flow eastward with joy


英译者简介
王中权,男,研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Passionate about literature, poetry and music. Now living in the United States.

金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。
