

作家简介:
杨会亮, 网名放歌,湖南省洞口一中教师,汉语言文学教育学士。从教之余,致力家乡的文化建设,担任过《黄桥文艺》、《一日一诗》、《碎语呢喃》等多家文艺刊物的责任编辑。喜欢写诗著文,有100多篇作品在各家网络平台的官方网站上发表并转载。散文《此心安处是吾乡》获第六届“中华情”全国诗歌散文联赛金奖。

后来
作者|杨会亮(中国)
英译|Graham Holmes(英国)
审译|魏红霞(中国)
合诵|诗韵(中)、Mr. Hoben (英文)-新西兰
今夜
我遇见了世上的一切
但没有遇见你
我们的故事
只说了一半
暖暖的风吹在身上
整个人都懒懒的
睁开眼睛
发现自己在一片树林
树林的一端是一条铁轨
我们的故事就在那条铁轨上延伸
一个往北
一个向南
南来北往
最终还是两条没有交集的平行线
后来
我们就这样消失在茫茫人海中
栀子花白花瓣
落在我蓝色的百褶裙上
落在我一平如镜的心湖
想起那夜的星光
那时候的爱情
为什么就能那样简单
却又那样的甜蜜
想要回头
已不见当初的模样
你走了
带走了我唯一的念想
后来的后来
遇见的人都比你好
可你离开时带走了我奋不顾身的勇气
又是一年立冬时
枫叶飘零
大雁南飞
你在他乡还好吗

Later
By YANG Huiliang (China)
Tr.Graham Holmes (UK)
Tonight
I met everything in the world
Except you
Our story
Only half told
The warm wind blows my body
I feel relaxed
Opening my eyes
I've found myself in a forest
At one end of the forest is a railroad track
Our story extends along the railroad track
I go to the north
You go to the south
Though always on the move
In the end, we're still two parallel lines that don't intersect
Later
We just disappeared into the crowd
The white petals of gardenia
Fall on my blue pleated skirt
Fall on the lake of my mirror-like heart
When I think of the stars of that night
And our love at that time
Why can they be so simple
Yet so sweet
I want to look back
But you're no longer what you used to be
You left
Taking away my only love
Later
Those I met are better than you
But when you left, you took away my desperate courage
It's the beginning of winter again
Maple Leaves falling
Wild geese flying South
Are you okay in a foreign country

诗译者简介:
Graham Holmes, 英籍,年轻时是West ham Unite(西汉姆联足球俱乐部)的专业足球队员,退出绿荫场后,成为一个跨国公司的财务总监。
Graham Holmes, a British national, was a professional football player of West ham Unite (West Ham United Football Club) when he was young. After leaving the Green Field, he became the financial director of a multinational company.

审译老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

金牌中文主播简介:
诗韵(徐子涵),新加坡籍,现定居新西兰。【海外诗译社】双语主播。曾在媒体工作多年,目前是新加坡和新西兰两国的注册中医师,中医界知名的主持人。她以自己丰富的生活阅历,借声音表达对诗歌艺术的热爱和美好生活的恩典。荣获中国梦-2019最美声音“明星杯”第一名。现担任多家平台的金牌主播。
Shi Yun (Xu Zihan), a Singaporean, now lives in New Zealand. He has worked in the media for many years and is currently a registered Chinese medicine practitioner in Singapore and New Zealand, and a well-known host in Chinese medicine. With her rich life experience, she uses her voice to express her love for poetry and the grace of a better life. Won the first place in the "Star Cup" of the most beautiful voice in China Dream-2019. Currently serving as a gold anchor for multiple platforms.

金牌英语主播简介:
Mr. Hoben,一位带着赫本家族贵气走进诗艺世界的新西兰绅士。他用原汁原味伦敦风味英语为全球各地华人的双语诗歌作品进行二次创作的朗诵艺术家。


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。