Empathy is a learning path
Lucy is dead.
She fell from a twelve-meter tree
at the beginning of our history.
And we straightened up
believing ourselves to be rational, spiritual beings
with a special place between angels and animals
yet, our hearts are a noisy local market
the children have their hands full of torn herbs
they crush spiders and ants
they chase each other with stones and sticks
and as strong men
they skip diplomatic procedures
the grammar of confrontation:
Act before the opponent does
and notify us with a tweet.
L’empatia un percorso di apprendimento
Lucy è morta
caduta da un albero di dodici metri
all’inizio della nostra storia
E noi ci siamo raddrizzati
credendoci esseri razionali, spirituali
con un posto speciale tra gli angeli e gli animali
eppure, i nostri cuori sono agitati
come un mercato rionale
i bambini hanno le mani piene di erbette strappate
schiacciano ragni e formiche
si rincorrono con sassi e bastoni
e da uomini forti
saltano le procedure diplomatiche
la grammatica dello scontro:
Agire prima dell’avversario
e notificarlo con un tweet.
सीखने का एक रास्ता है सद्भावना
मर गई है लूसी!
बारह मीटर उँचे एक पेड़ से गिर कर
हमारे इतिहास के शुरुआत में ही
मर गई लूसी!
और हम सीधे हो गए, तन कर खड़े
अपनी तार्किकता में करते विश्वास!
करते विश्वास अपनी आध्यात्मिक
क्षमताओं में, एक खास जगह के साथ, कहीं परियों, देवदूतों,
और जानवरों के बीच! फिर भी, हमारा दिल,
है एक शोर भरा स्थानीय बाज़ार! बच्चों के हाथों में हैं
नुची हुई जड़ी बूटियाँ, वो दबा रहे हैं
मकड़े और चीटियां
भाग रहे हैं एक दूसरे के पीछे
पत्थरों और छडियों को थामे हुए
और मज़बूत मर्दों की तरह
वो शामिल नहीं होते राजनयिक
कूटनीतिक वार्ता में
छोड़ देते हैं मुठभेड़ का व्याकरण
हमेशा चलते हैं चाल
प्रतिद्वंद्वी से पहले
और सूचित करते हैं हमें
एक ट्वीट के साथ!
谁可共鸣
露西之死,
自史前的巨木上摔下,
一无所息。
稍后的生命 顺序而发,
坚信自己 是理性共精神的合体。
天地之间 特殊而悬,
在这特别的所在,
人心 却是一种喧扰的集聚。
早先的手中 攥着草木,
玩弄着虫儿,
摸上石与棒 追逐嬉戏。
作为 强壮的那些,
他们会跳过 交流的程序。
争衡的法则即是:
先发制人,
蝇头微利。