(1)IT’S ME!
Oh, there are miracles, you know,
In your glitter you’re a birch-tree fair,
Maybe from the sky there comes the snow
Right onto your fluffy charming hair?
These are not cold snowflakes, my love,
But to know me better very soon
I will cover you with pearls from high above
Which I take just from the oval moon.
And it falls on woods and fields of corn…
Sitting on the moon in sparkling gown
It is me who all around adorns
And the pearl continues to fall down.
就是我!
哦 显而易见的 奇迹正在延续 ,
在无限的闪亮中 你就是一棵白桦屹立。
或许 是那天上飘来的雪丝,
为你蓬松而迷人的发纤 增添了美丽?
哦 亲爱的 雪花此刻不再冰冷,
然而 应该早一点了解我 为更好无疑。
我会 用天赐的珠玉 为你添衣,
那是 完美的修饰 我从圆月上摘取。
它 会落在树林和玉米地间……
穿上闪亮的袍袖 与月共靠倚。
哦 就是我呵 在点缀着所有,
无尽的珠玉 还会落下如期。
(2)I WILL FALL UPON YOUR CHARMING ROSES
Empty streets and squares, it is hot.
People hide up in the shadow a lot,
And I thought, what if I now appear
If a form of water from the pot,
What then will you say to me, my dear?
I’ll be even rain just like I chose,
It is not a warning, simple prose –
Even as a drop I will find you!
I will fall upon your charming roses
Growing in your garden sad and blue.
将要恋上你迷人的酒红
空荡的街道和广场 天气闷热,
人们 会于阴凉处深躲。
想来 若我此刻出现,
如水流 自锅内溢出,
亲爱的 你 会对我说些什么?
我想 自己会似选择的那样 如雨急促,
但 并非追求一种简易的注目——
即便我是一滴雨丝 也要将你寻着!
将要恋上你迷人的酒红,
亦作苞蕾 忧郁地植在 你的花园角落。
