克罗地亚著名俳句家吉尔迦娜·杜布拉(Ljiljana Dobra)俳句欣赏(一)
(1)
a trace of love
wavy wheat
in a girl's braid
姑娘的发间,
一丝爱意,
仿似麦浪的缠绵。
(2)
a boat in the river
under the golden hair of a willow
grown old
河上之舟,
柳娘的金发下,
穿越了 光阴的云袖。
(3)
pine hugs the oak -
don't leave me alone
it's a long winter
松木 抱擁着橡树——
漫长之冬下,
莫要让我 重拾孤独。
(4)
golden forests
the scents of the leaves write
elegy of autumn
秋日的挽歌,
于落叶之味中,
林子 闪着金色的浪波。
(5)
morning kiss
the icicle is melting
under the roof
初晨一吻,
屋檐下的冰头呵,
正在融尽。
(6)
thirst of the sun
the icicle's heart
knocks faster
太阳之热望,
令 冰雪的心扉,
开得无比敞亮。
(7)
I bloom in the wind
every flower a spring joy
in the middle of winter
冬日里,
我在 快乐地绽放,
哦每一朵花 都带着春天的欢畅。
(8)
october came
migrant with swallows
looking for new nests
冬日降临,
如燕儿一般的移民,
正在寻觅 新的家门。
作者简介:
吉尔迦娜·杜布拉(Ljiljana Dobra),克罗地亚经济学家、俳句家、诗人。
翻译简介:
田宇(James Tian),笔名邓瞻,性别,男,1994年生于山东省泰安市。塞尔维亚Alia Mundi 杂志专访中国诗人。
2020年中国诗歌春晚十佳新锐诗人、2021年中国诗歌春晚十佳诗人获得者。已由国际文化出版公司出版发行专著《萤空》田宇现代诗选等书籍。