

作者简介:
葛自源 ,男, 90岁。原四川省古蔺县侨联主席。诗人、教师、公务员。著有诗集《葛自源诗选》。


樱花岭上一醉翁
作者 |九旬老翁葛自源(中国)
英译|Gerry Spoors(英国)
审译|魏红霞(中国)
合诵|相逢一笑(中)& 薇薇(英)
音频|云朵(中国)
醉翁之意不在酒,在乎樱花之岭也。
樱花岭上一醉翁,飘然漫舞群山中。
只要美酒不离口,管它东西南北风。
樱花一岭艳群山,天府也要赛江南。
谁说此处无妙景,樱花岭上有神仙。
春风又绿樱花岭,万千仙娥换新颜。
随风起舞诗酒飞,不醉无归醉不归。
饮酒要豪爽,长鲸吸百川。
醉卧樱花岭,胜过蟠桃园。
银河任我洗浴,星辰随我脚踢。
与天地同寿,与日月齐辉。
小醉三千年,大醉九万岁。
世人笑我痴,谁解其中味?
( 2018年春作于樱花岭)
An Old Drunkard on the Cherry Blossom Ridge
By a 90-year-old man Ge Ziyuan (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
The drunkard does not care about wine, but about the Cherry Blossom Ridge.
On the Cherry Blossom Ridge, a drunkard dances freely in the mountains.
As long as he has wine to drink, he doesn’t care whether the wind blows from the east or west.
The Cherry Blossom Ridge outshines other mountains;
Sichuan province, called Tianfu, can surpass the south of the Yangtze River.
Who has said there is no wonderful scenery here?
There are gods on the Cherry Blossom Ridge.
The spring winds green the Cherry Blossom Ridge again and
Thousands of fairies change their looks.
Dancing with the wind, I drink wine and recite poems;
Not drunk, I won't return nor will I return if drunk.
Drinking alcohol, I should be bold as a huge whale can swallow hundreds of rivers.
Drunk, I lie on the Cherry Blossom Ridge, which is better than the Peach Garden in heaven.
I can take a bath in the Milky Way and kick the stars at will.
I shall live with heaven and earth and shine with the sun and the moon.
I'll be a bit tipsy for three thousand years and heavily drunk for ninety thousand years.
The world laughs at me, but who understands me?
(Written at the Cherry Blossom Ridge in the spring of 2018)


(樱花岭诗词林雕刻的葛自源诗歌)




(葛自源-90岁与夫人叶邦容-88岁)

诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

译审老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图由作者提供。