精华热点 
塞尔维亚女诗人卡塔琳娜·萨里奇(Katarina Sarić)诗歌欣赏(一)
FLASH-BACK
I cannot stand rainy afternoons
jazz and always the same flashbacks
Looking back at our car drives at sunsets while with my folded knees curled on the seat
I'm finishing up cigarette in flight
nailed to your profile your beard,
two or three days old and that cavity above your upper lip,
one funny hair from the mole on your nose.
I cannot stand tasteless chewing gum
strawberries and the bursting of balloons that sweet teasing without inhibition
Petting my thighs at the traffic lights
in a standstill
Lolling out
in stunts
when I throw my head out of the window
and the wind ruffles my hair
They remained cramp tied I cannot stand
tears or hangouts by the road chips for jukeboxes
and cappuccino from the machine poetry evenings
And always the same lesions that break my shins at every new step
Or long-distance love
I cannot stand this accursed weakness that burns every bridge
but in vain its attitude
it strands me on the very bar spats me on that very shaft
with a spray of mud through an eternally open wound
Which again only pours me out
instead of killing me
I cannot stand rain
neither the sound of jazz
These flashbacks intermittently always along those unchangeable rails
The burst in the temples
and the smell of burnt by the road
always from those unchangeable ashes
往复
不可忍受 有雨的午后,
爵士乐 总是不断地往复。
夕阳静走 我蜷起膝盖 坐上座位,
回头 望着我们的汽车,
飞行中 将烟吸完,
印迹 留于你侧面的胡须,
方几天 你唇上的新孔,
鼻尖的痣上 多了一点好笑的发束。
不可忍受 淡淡地糖果咀嚼,
草莓与爆裂的气球 令人索然无味;
指示灯前 拍着自己的腿部,
徘徊难进,
形态懒散,
只似特技一般,
当我 将头伸出窗外,
风 吹皱了我发纤的维度。
不可忍受 他们热烈地抖动,
路旁的眼泪与游荡 是唱片机的闲筹。
还有 晚夜 售卖机里的卡布奇诺;
每踏 新的一步,
腿部 都要受到同样的伤折,
或如 异地相恋的痛苦。
不可忍受 每件事都做绝的行为,
可惜 这种想法总归徒劳;
它将我绑在台上 吞在轴上,
会有一个 永恒开放的接口 会喷出泥浆,
又一次 将我吐出,
窒息 却未能令我作古。
不可忍受 雨丝的冲动,
同样 难忍爵士的往复。
此些往复 总是不断地顺着某些不变的轨道,
太阳穴 似要炸裂,
伴着路边烧焦的气息,
寻自那些 未变的灰烬之处。
作者简介:
卡塔琳娜·萨里奇(Katarina Sarić),塞尔维亚诗人、作家、评论家,生于1976年3月10日。先后在南斯拉沃尼亚(Southern Slavonia)和波德戈里察(FPN Podgorica)进修哲学和文学并毕业,后又完成了政治学研究生的课程。作品被许多国家发表。
代表作品有哲学三部曲——剧本《卡利加特》、小说集《娜佳,慢点,让我们去看一只鸟!》等。
曾获2014年雅典“Monoceros books”奖、“Amputirani”小说奖、“SvejAdno mi je istale dijagnoze societyjale”诗集(2019年“因纽林”奖)、“Kamijada i Kamiseja”——现代两卷——最佳书籍“Rom制作”奖(贝尔格莱德,2019年)、《海豚夫人之死》2021年度最佳奖和“伊恩·斯维特洛斯蒂”特别奖等。
翻译简介:
田宇(James Tian),笔名邓瞻,性别,男,1994年生于山东省泰安市。塞尔维亚Alia Mundi 杂志专访中国诗人。
2020年中国诗歌春晚十佳新锐诗人、2021年中国诗歌春晚十佳诗人获得者。已由国际文化出版公司出版发行专著《萤空》田宇现代诗选等书籍。
FLASH-BACK
I cannot stand rainy afternoons
jazz and always the same flashbacks
Looking back at our car drives at sunsets while with my folded knees curled on the seat
I'm finishing up cigarette in flight
nailed to your profile your beard,
two or three days old and that cavity above your upper lip,
one funny hair from the mole on your nose.
I cannot stand tasteless chewing gum
strawberries and the bursting of balloons that sweet teasing without inhibition
Petting my thighs at the traffic lights
in a standstill
Lolling out
in stunts
when I throw my head out of the window
and the wind ruffles my hair
They remained cramp tied I cannot stand
tears or hangouts by the road chips for jukeboxes
and cappuccino from the machine poetry evenings
And always the same lesions that break my shins at every new step
Or long-distance love
I cannot stand this accursed weakness that burns every bridge
but in vain its attitude
it strands me on the very bar spats me on that very shaft
with a spray of mud through an eternally open wound
Which again only pours me out
instead of killing me
I cannot stand rain
neither the sound of jazz
These flashbacks intermittently always along those unchangeable rails
The burst in the temples
and the smell of burnt by the road
always from those unchangeable ashes
往复
不可忍受 有雨的午后,
爵士乐 总是不断地往复。
夕阳静走 我蜷起膝盖 坐上座位,
回头 望着我们的汽车,
飞行中 将烟吸完,
印迹 留于你侧面的胡须,
方几天 你唇上的新孔,
鼻尖的痣上 多了一点好笑的发束。
不可忍受 淡淡地糖果咀嚼,
草莓与爆裂的气球 令人索然无味;
指示灯前 拍着自己的腿部,
徘徊难进,
形态懒散,
只似特技一般,
当我 将头伸出窗外,
风 吹皱了我发纤的维度。
不可忍受 他们热烈地抖动,
路旁的眼泪与游荡 是唱片机的闲筹。
还有 晚夜 售卖机里的卡布奇诺;
每踏 新的一步,
腿部 都要受到同样的伤折,
或如 异地相恋的痛苦。
不可忍受 每件事都做绝的行为,
可惜 这种想法总归徒劳;
它将我绑在台上 吞在轴上,
会有一个 永恒开放的接口 会喷出泥浆,
又一次 将我吐出,
窒息 却未能令我作古。
不可忍受 雨丝的冲动,
同样 难忍爵士的往复。
此些往复 总是不断地顺着某些不变的轨道,
太阳穴 似要炸裂,
伴着路边烧焦的气息,
寻自那些 未变的灰烬之处。
作者简介:

卡塔琳娜·萨里奇(Katarina Sarić),塞尔维亚诗人、作家、评论家,生于1976年3月10日。先后在南斯拉沃尼亚(Southern Slavonia)和波德戈里察(FPN Podgorica)进修哲学和文学并毕业,后又完成了政治学研究生的课程。作品被许多国家发表。
代表作品有哲学三部曲——剧本《卡利加特》、小说集《娜佳,慢点,让我们去看一只鸟!》等。
曾获2014年雅典“Monoceros books”奖、“Amputirani”小说奖、“SvejAdno mi je istale dijagnoze societyjale”诗集(2019年“因纽林”奖)、“Kamijada i Kamiseja”——现代两卷——最佳书籍“Rom制作”奖(贝尔格莱德,2019年)、《海豚夫人之死》2021年度最佳奖和“伊恩·斯维特洛斯蒂”特别奖等。
翻译简介:

田宇(James Tian),笔名邓瞻,性别,男,1994年生于山东省泰安市。塞尔维亚Alia Mundi 杂志专访中国诗人。
2020年中国诗歌春晚十佳新锐诗人、2021年中国诗歌春晚十佳诗人获得者。已由国际文化出版公司出版发行专著《萤空》田宇现代诗选等书籍。





