
满江红·中华雄风
双语作者|任诚刚(中国)
合诵|云朵(中文)& 云舒(英、粤语)
音频合成|云朵(天津)
历尽沧桑,
百年里,
感忧飞屑。
东亚汉,
忍欺蒙辱,
唾挨呻咽。
关塞啸狂风与雨,
长城筑垒肝和血。
几座山、
压迫我中华,
悲声切。
睡狮醒,
狼豹决,
龙巨吼,
妖魔灭。
奏浩歌勇进,
九州传捷。
唤起群雄冲奥运,
任凭壮志争轰烈。
劲雄风、
撼世绕环球,
狂飙越。

Tune: The River All Red
China’s Gale
Lyric By REN Chenggang
Tr. REN Chenggang
Thro life’s fall and rise far and near,
In times of a hundred-year,
In wrath ah man!
People of eastern Asian,
Bearing insult and bully of the past,
Groaning and being aside cast.
In pass and fort rain and wind wuther,
The Great Wall built with blood and liver.
Oppressed by a few mountains,
Humiliation old China obtained,
Sound of sorrow gained.
Wakes up, the sleeping lion proud,
Against jackals and wolves,
The dragon roars aloud,
Demons are destroyed.
Advance with heroic march song,
In triumph we get strong.
Arouse sportsmen for the Olympic Game,
Let aspiration build the fame.
The strong gale,
Sweeps the entire world clear,
Let wild whirlwind arouse here.

双语作者简介:
任诚刚,英语教授,【海外诗译社】副社长。1989年毕业于美国康科迪亚大学,系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中文主播简介:
云朵,本名宋仙云,【海外诗译社】副社长兼中文主播;天津某国企退休干部。曾在大型国企从事过多年电视播音、编辑工作,经常担任各类活动的主持。2018年参加滨海新区巅峰朗诵大赛获得组合类一等奖。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.

金牌英粤双语主播简介:
云舒,多个平台主播,三语独特朗诵。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情……
Yun Shu, an anchor at a number of media platforms and a unique trilingual reciter, is trying to write a beautiful life with her hands, record the vicissitudes of the years with her words, and pass on man's true feelings with her voice……


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。