

作者简介:
叶学锋,女,笔名雪枫。樱花岭诗社副社长。媒体人、企业法人、主编、教师。中国诗歌学会、中华诗词学会、中国楹联学会、四川省诗歌学会会员。上百篇作品入编国内外书刊。
诗观:用心写诗,让灵魂在诗歌中飞翔。


浪漫的爱
作者 |雪枫(中国)
英译|Gerry Spoors(英国)
审译|任诚刚(中国)
合诵|相逢一笑(中)& 薇薇(英文)
喜欢听你呢喃
我把柔软的话语种在心田
话语开出的花朵
妩媚了我们爱的春天
喜欢听你呢喃
我用你心里飞出的暖语
编织彩虹,让彩虹
在我们爱的蓝天上,飘飞,旋转
喜欢听你呢喃
我用你说的絮语,做成
一颗颗星辰
让我们爱的星空,迷人,梦幻
喜欢听你呢喃
我把蜜语酿成美酒,窖藏
在每个属于我们的纪念日打开
让爱的芬芳与酒的醇香一起弥漫
喜欢听你呢喃
我把你说的情话
化作美丽的诗行,融入我们
有生之年相爱的每一秒每一天
(2021年10月3日)

Romantic Love
By Xuefeng (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
I like listening to your whisper and
I plant your soft words in my heart
Flowers bloom from your words
Charming the Spring of our love
I like listening to your whisper and
I use the warm words that fly out of your heart to
Weave a rainbow, which flies and spins
Coloured bows out into the blue sky of our love
I like listening to your whisper and
I use your loving words to make
Stars that sparkle
Making our love sky full of charm and dreams.
I like listening to your whisper and
I turn your sweet words into wine, kept in a cellar
I open on of our anniversaries
Let the fragrance of love and the mellow aroma of wine mix and permeate
I like listening to your whisper and
I turn your love words
Into beautiful lines of poetry that blend with us
Every second of every day of our mutual love, forever.
(October 3, 2021)


诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

译审老师简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。