

作者简介:
郑相豪,生于1944年,1963年入伍、国防大学毕业。曾任云南保山军分区政委,大校军衔。《散文选刊》、《海外文摘》杂志社签约作家,曾出版《花香满径》散文集。解放军《红叶》诗社会员,《子曰》诗刊会员,古诗词爱好者。
Author’s Bio: ZHENG Xianghao, born in 1944, joined the PLA in 1963 and graduated from National Defence University. He served as political commissar of Baoshan Military Sub-command in Yunnan province and held the rank of senior colonel. He is a signed writer of The Selected Prose and Overseas Digest Magazine, and has published a collection of essays titled Flowers on Full Path. Member of Red Leaves Poetry Club of PLA, and member of poetry journal Confucius’ Words, Being a lover of ancient poetry.

重阳小诗三首
作者|郑相豪(北京)
英译|任诚刚(昆明)
合诵|相逢一笑(中文)&薇薇(英文)
音频合成|云朵(天津)
1.七绝•重阳登京西云峰山(外二首)
兴高采烈踏秋凉,
曲径悠长漫野黄。
老叟登临峰绝顶,
手擎云朵拽斜阳。

1.Seven-character Quatrain ·Ascending the Cloud-peak Mountain in West Beijing on the Double Ninth Festival
In high spirit I’m rejoicing in the cool autumn,
Winding path long diffuses wild yellow and brown.
An old man climbs to the peak of the mountain,
Holding clouds to get the setting sun pulled down.

2.五律•重阳游运河
幽幽曲径中,
款款沐金风。
燃塔披青瓦,
虹桥映紫穹。
一河芦荡白,
几处叶飞红。
老骥怀清梦,
归鸿向远空。

Five-character Octave ·Touring on Canal
On the Double Ninth Festival
In the zigzags of the winding path we’ve seen,
Soak up in the golden wind bodies of people.
High tower is covered with shining tiles green,
A rainbow bridge reflects the vault purple.
White reeds decorate both banks of a stream,
At a few places the red leaves seen fly and fall.
An old steed always holds an aspiration dream,
Fly afar in horizon returning wild geese of all.

3.七律•重阳节
金风送爽流云舞,
心有诗声自抑扬。
不见繁花争丽艳,
却闻菊蕊竞幽香。
夕阳过雁情思远,
枫叶经霜韵味长。
落木飘飞怀倚梦,
来年蓄势待春光。

3.Seven-character Octave ·The Double Ninth Festival
Golden wind sends cool air and clouds dance in all,
A poem in heart chants tones of cadence rise and fall.
See no flowers to vie for glorious colours and scent,
But the fragrance of chrysanthemum has always sent.
At dusk the wild geese fly arouses my missing afar,
Maple leaves thro’ frost with charm under many a star.
Forest sheds its leaves with flying of my dream dear,
Get ready for spring prime new twigs sprout next year.


英译者简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.

音频合成:
云朵,本名宋仙云,【海外诗译社】副社长兼中文主播;天津某国企退休干部。曾在大型国企从事过多年电视播音、编辑工作,经常担任各类活动的主持。2018年参加滨海新区巅峰朗诵大赛获得组合类一等奖。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。