英语原版:
(1)Beauty And Sorrow
On a lonely deserted midland
In the typical midnight hours
Or at the junction of day and night
Watching the tired flowers.
Birds returning home in a sequence
And the evening shows its colors.
Moonlit kissing the surface of water
With a line of graceful showers
There's a peculiar sound of silence
Trees are standing like towers
And so much more I share When
I look into the eyes of yours!
(2)Caution!
Caution!
Apple tress are full of scent
Like our faces' fluorescence
It is the hour of midnight
Lovely dreams in the moon light
Blithe and candid spirits sing
Dynamic songs, thought giving
Sandy island and even the stones
Dancing upon the romantic tones
Nature is preaching love to live
A hailing life and protective.
译文版:
(1)美与忧
一片寂寞的土地,
于此 午夜时分。
或是昼与夜的边陲,
望着 疲惫的红晕。
归巢的鸟儿,
夜 绽开了它的香吻。
月色 吻着水皮,
伴上 一串悠然的甘霖。
有种 特别的寂静之声,
老树 似宝塔般立身。
最可 独享着更多,
当我 注释着你的眸印!
(2)看罢!
看罢!
苹果树 已经芳香四溢,
正如我们 面上的红光。
这是午夜时分,
月光下 有一丝清梦 缓缓流淌。
不羈的灵魂 浅浅低吟,
这火热的旋律 令人回想。
沙洲 又或是石头,
浪漫之曳间 亦可舞姿悠扬。
自然 是在播撒爱的种子,
是在呼唤与保护 一曲生命的绝响。
