海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度
故乡辞
Song of the Hometown
作者: 火凤凰
翻译: 大卫
英文诵读:大卫
中文诵读:玲子
制作编配:玲子
那张笑脸,布满坚强
深深的沟壑
依旧折射出太阳的光芒
每次隔海相对
晶莹的泪珠遮遮挡挡
目光如潮
在拐角遇到岁月的注脚
那些言语,把雪色擦亮
在浓浓的乡愁上种下诗火
与大东北接壤
我昼夜不停地朝思暮想
你伫立窗前那种焦急和无奈
波动了我的心房
以拈雪成诗为主题词
归来,那最初的暖阳
那张笑脸,布满沧桑
故乡在母亲的目光里升起

That smiling face shows boldness;
Those deep gullies still reflect the sunlight.
Every time I look across the big sea,
The glistening tears always cloud my eyes.
Like that of a rushing tide,
My look meet at the corner the footnote of the years.
The white snow has been polished by those words,
Which shall plant a poetic fire on my homesickness to border the Great Northeast.
I get lost in thought day and night,
While you stand at the window, anxious and helpless.
And my heart trembles a lot.
So highlight the snow and make a poem!
When it returns, it shall be the first sun, warm and bright.
That smiling face shows vicissitudes of life;
The hometown is rising up in my mother's eyes.
作者简介:火凤凰,名朱丽慧,祖籍辽宁省,现旅居海外工作。有作品入选多种期刊选本。在一些海内外平台任职。
黄大卫(David Huang), 成都人,英文教师兼诗人,译协会员,擅长翻译唐诗宋词,汉语诗歌以及英文诗歌的创作;用词生动,地道流畅;诗文视角新颖,讲究韵律,节奏感强,优美俊秀。
翻译的作品有李白,杜甫,苏东坡,徐志摩,林徽因,琼瑶,艾青,北岛,海子,汪国真,三毛,舒婷……
主播:玲子,旅居英国伦敦的北京人。曾经的企业财务和管理人员,现任英国北京联合会副会长,英国北京艺术团团员,英中表演艺术成员,世界精英朗诵团成员。多家平台的金牌主播和主播,作品曾在山东人民广播电台纪念新中国成立70周年“我和我的祖国”征文展播中播出。乐于用声音传递真善美。



举报