

邂逅大海
作者|姜兰(中国)
英译|静好(英国)
审译|吴伟雄(中国)
合诵|范丽萍(中文)& 薇薇(英文)
一片蔚蓝
沉淀的宽广
遗落过
属于自己的贝壳
那跳跃的深邃
绵延的厚重
是寻觅已久
呼吸的地方
满目的磅礴
咫尺与天涯的跨越
在海
退潮后的平静里
捡拾起
那个曾经炙热的自己

Encounter the Sea
By JIANG Land (China)
Tr. Jinghao (UK)
An extensive blue
The sedimentary breadth
Left over
The sea shells belonging to them
The leaping depth
The stretching heavy
Is the place I have been seeking for a long time
To breathe
Full of majestic
The span seems near but actually far
In the sea
When it is calm after the ebbing tide
I pick up
That “I” who was once baking-hot


作者简介:
姜兰,原名姜冬兰,笔名兰侠、墨兰。网名:蓝色经典。作家,诗人。祖籍山东泰安。中国诗歌学会会员、中华诗词学会会员、中国楹联学会会员、山东省书画学会会员、山东省散文学会会员、山东临沂作家协会会员、山东青州作家协会会员。《诚信山东》诗书画研究院特约研究员,《兰亭诗画》杂志社长兼总编,《乐安诗画》杂志总编,山东省书画学会艺术创作研究院副院长。中国书画春晚临沂书画创作基地、人人文学书画摄影临沂创作基地秘书长,兰亭诗词书画院院长,作品入编各类文学选本百部、并多次在全国文学大赛中获奖。其作品先后刊载菲律宾《世界日报》,韩国首尔《东北亚新闻报》《神州》《参花》《作家天地》《作家报》等等。著有个人诗集《蓝色的爱》《姜兰诗歌》《姜兰微诗集》《姜兰花草诗集》等;著有诗合集《中国诗人印象》诗合集《十诗人诗选2019卷》《百位书画家题姜兰诗》,小说《继父》《遥远的亏欠》;主编《全球华语最美女诗人》。
成功策划组织2019“兰亭杯”全国诗词书画大赛。
成功总策划、导演第五届华语诗歌春晚济南会场。
成功总策划第四届中国书画春晚广饶会场。

英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译老师简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。
Mr. WU Weixiong,native of Xinhui, Guangdong, China, is a Prof. of Translation (English). He was member of the 4th and 5th Councils of the TAC (1998-2009), and awarded the TAC Certificate of Honor of Senior Translator in 2011. He has published 16 papers in three core journals for translation in China and 6 books on translation. He won three awards, EXCELLENT(first place), MERIT and ACHIEVEMENT, in the international CALL FOR TRANSLATIONS OF THE NOTED SAYING “桂林山水甲天下”organized by Guilin Municipal Government and the TAC in 2005.

金牌中文主播简介:
范丽萍,【海外诗译】中文主播。国家一级演员,中国戏剧家协会会员,常州市戏剧家协会副主席。学过京剧,搞过舞蹈,演过话剧。曾主演过三十多部大型舞台剧目,多次在全省及全国专业院团 文艺汇演中获优秀表演奖。酷爱舞台,喜欢诗歌。努力在世界大舞台寻找属于自己的角色,尽情在舞台小世界演绎人间悲欢离合。
Fan Liping, National first-class actor, member of Chinese Dramatists Association, Vice Chairman of Changzhou Dramatists Association. She has studied Peking opera, danced, and acted in drama. She has starred in more than 30 large-scale stage plays, and won many outstanding performance awards in cultural performances of professional troupes across the province and across the country. I love the stage and poetry. Efforts to find their own role on the world stage, enjoy the interpretation of the joys and sorrows of the world in the small world of the stage.

金牌英语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。
