
【特刊】诗品雅轩•非马作品展(311-315)【总第1181期】
《中国诗歌周刊》精品创作中心出品
主编:兰馨月儿

STARTING FROM ZERO
- The Collected Poems of William Marr (#311 - #315)
#311 看划龍船 Dragon Boat Race
#312 領帶 Necktie; Cravate
#313 石子 A Pebble
#314 一位美國牧師的懺悔 A Pastor's Confession
#315 孤星淚
看划龍船
如果鼓聲是龍的心跳
那幾十支槳該是龍的腳吧
鼓,越敲越響
心,越跳越急
腳,點著水
越走越快越輕盈
而岸上小小的心啊
便也一個個
咚咚咚咚咚咚
一起一落
一起一落
爸爸們!請牽牢你們孩子的小手
說不定什麼時候
他們當中會有人
隨著龍的一聲呼嘯
騰空而起
看划龙船
如果鼓声是龙的心跳
那几十支桨该是龙的脚吧
鼓,越敲越响
心,越跳越急
脚,点着水
越走越快越轻盈
而岸上小小的心啊
便也一个个
咚咚咚咚咚咚
一起一落
一起一落
爸爸们!请牵牢你们孩子的小手
说不定什么时候
他们当中会有人
随着龙的一声呼啸
腾空而起
1983。12。2 非馬詩No.311
發表處所:
笠詩刊(122期,1984.8);海洋副刊(1983.12.21);
潮陽詩選(1988.11);桂嶼文學社季徵(4期,1994.9);
《非馬集》;《路》;《非馬短詩精選》;
《非馬自選集》; 《夢之圖案》;
《20世紀漢語詩選第四卷1977-1999》;一刀文學网非馬專欄;
《现代短诗一百首赏析》(张贤明编著;文化艺术出版社,北京, 2004年1月); 新诗三百首鉴赏辞典(上海辞书出版社,2008);
《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》;非马博客;脸书;
《中考语文课外语段阅读训练180篇》,吉林教育出版社,2006
DRAGON BOAT RACE
if those drumbeats are the heartbeats
of the dragons
then the wooden paddles must be their feet
the drums, banging louder and louder
the hearts, pounding faster and faster
the pace of the feet, tapping on the water
becomes quicker and more graceful
and the little hearts on the shores too
boom boom
rise and fall
boom boom
rise and fall
O fathers! Please hold on to the little hands
of your children
not sure when some of them
will soar to the sky
following the roar of a dragon
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
領帶
在鏡前
精心為自己
打一個
牢牢的圈套
乖乖
讓文明多毛的手
牽著脖子走
领带
在镜前
精心为自己
打一个
牢牢的圈套
乖乖
让文明多毛的手
牵着脖子走
1983。12。18 非馬詩No.312
發表處所:
美洲中國時報(1984.5.16);聯合副刊(1986.8.3);
詩歌報(1989.8.6);華報(1994.9.1);
每周一詩(2001.7.1.-2001.7.7);
《非馬詩選》(重慶文學網頁);網絡綜合詩選;
《非馬集》;《路》;《非馬短詩精選》;《非馬自選集》;
《非馬的詩》;《非馬短詩選》; 《夢之圖案》;
《芝加哥小夜曲》(2015);詩天空( 第四 期 ,2005.11.15);
诗潮(总215期,2014.5);《國文分冊測驗卷》(康熹,2015)
《突
破統測國文高分複習講義》
《突破統測國文高分複習講義》(龍騰文化,2017);
《升科大四技二專國文統一入學測驗全真模擬試卷》(翰林出版公司,2018);《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】;
微信;臉書;博客
NECKTIE
Before the mirror
he carefully makes himself
a tight knot
to let the hairy hand
of civilization
drag him
on
Appeared in:
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996); Between Heaven and Earth (2010);
Poem of the Week(2001.7.1 - 2001.7.7);
Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series, The Milky Way Publishing Co., 2003;
Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) , The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】;
poetrysky.com(Issue No.4, 2005.11); Poemhunter;微信;臉書;博客;Jim Landwehr read the poem Necktie before the Village Of Wales board, Wisconsin,2018.11
Cravate
Devant le miroir
Il fait lui-même
Son nœud de cravate
Bien serré
Pour laisser la main velue
de la civilisation
Traîner
Sur lui
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) , The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
石子
火煉過水浸過
雨打過風刮過
這顆晶瑩渾圓的
小石子
此刻被放在
陽光耀眼的路上
靜靜等待
一隻天真好玩的腳
一路踢滾下去
石子
火炼过水浸过
雨打过风刮过
这颗晶莹浑圆的
小石子
此刻被放在
阳光耀眼的路上
静静等待
一只天真好玩的脚
一路踢滚下去
1983。12。20 非馬詩No.313
發表處所:
美洲中國時報(1984.5.16);人間副刊(1986.10.28);
海洋副刊(1987.10.8);《非馬集》;《路》;
《非馬短詩精選》;《非馬自選集》; 《夢之圖案》;
每週一詩(2000.6.25-2000.7.1); 北美楓 ;
poetrysky.com(Issue 1, 2005.2.15);
一刀文學网非馬專欄;poemhunter
A PEBBLE
fire-burned water-soaked
rain-beaten wind-swiped
this little shiny pebble
lies on a sunlit road
quietly awaits
a playful little foot
to kick it
onward
Appeared in:
Poem of the Week (2000.6.25 - 2000.7.1);
The Art World of William Marr—NPZ.htm;
Midsummer Muse, The Prairie Light Review, Volume XXI Number 2, Spring/Summer 2001);
The Pebble, Spring 2004, Vol.3, No.1; 北美枫;
Poetrysky.com (Issue 1, 2005.2.15); poemhunter
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
一位美國牧師的懺悔
隔著牆
傾聽黑暗的秘密
那些無形的耳朵
我知道,不屬於上帝
因此我帶他們去樹林裡散步
讓風與蟲與鳥與獸
把他們滔滔的懺悔
一一翻成密碼
交給沉默的大樹
直接向天堂拍發
我的耳朵,上帝慈悲
早在上次戰爭中被炮聲震聾
我卻一直深深瞞著
沒讓那些可憐的靈魂知道
一位美国牧师的忏悔
隔着墙
倾听黑暗的秘密
那些无形的耳朵
我知道,不属於上帝
因此我带他们去树林里散步
让风与虫与鸟与兽
把他们滔滔的忏悔
一一翻成密码
交给沉默的大树
直接向天堂拍发
我的耳朵,上帝慈悲
早在上次战争中被炮声震聋
我却一直深深瞒着
没让那些可怜的灵魂知道
1984。1。6 非馬詩No.314
發表處所:
世界副刊(1984.3.12);美洲中國時報(1984.4.19);
文季(1984.9);自立副刊(1985.1.16);《路》
A PASTOR'S CONFESSION
listening to the dark secrets
behind the walls
those invisible ears
I know
do not belong to God
so I take a walk in the woods with a penitent
let the wind the insects the birds and the animals
convert his endless confessions into secret codes
and give them to the reticent trees
to transmit directly to heaven
my ears, by the grace of God
were deafened by gunfire during the last war
yet as usual I keep it secret
from the poor soul
Note: According to a news report, in order to prevent national secrets been stolen by eavesdropping Russian secret agents, an American pastor in Moscow adopted the practice of " taking a walk in the woods" during a confession session.
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
孤星淚
既然活的父母此生再不可得
這些可憐的孤兒
便多給他們幾個剛剛死去的
也算是一樁功德
而那滿滿一眼眶的淚水
晶瑩如純真的珍珠
不善加利用
豈非暴殄天物?
何況醫生早囑咐過
有淚
便該讓它流出
越流
越通暢無阻
越不會乾凅
附記﹕報載台灣有孤兒受雇為喪家哭墓的慘事,有感而作。
孤星泪
既然活的父母此生再不可得
这些可怜的孤儿
便多给他们几个刚刚死去的
也算是一桩功德
而那满满一眼眶的泪水
晶莹如纯真的珍珠
不善加利用
岂非暴殄天物?
何况医生早嘱咐过
有泪
便该让它流出
越流
越通畅无阻
越不会乾凅
附记:报载台湾有孤儿受雇为丧家哭墓的惨事,有感而作。
1984。1。8 非馬詩No.315
發表處所:
詩刊(1985.6);台灣與世界;
自立副刊(1985.1.16);
《路》;《非馬短詩精選》

《中国诗歌周刊》顾问:非马
非马(1936~ ),本名马为义,美籍华人科技工作者,诗人,艺术家。原籍中国广东,生于台湾。威斯康辛大学核工博士,曾任职美国阿冈国家研究所,从事核能发电安全的研究与发展工作。业余写诗,著有诗集《在风城》、《非马诗选》、《白马集》、《笃笃有声的马蹄》、《非马短诗精选》、《非马的诗》、《非马集》、《非马新诗自选集》(四卷)等19种,散文《凡心动了》、《不为死猫写悼歌》及译著《法国诗人裴外的诗》、《让盛宴开始—我喜爱的英文诗》等多种。主编《台湾现代诗四十家》《台湾现代诗选》及《朦胧诗选》等,作品被收入一百多种选集,包括两岸的中学及大学教科书,并被译成十多种文字。曾获『吴浊流文学奖』、『笠诗创作奖』、『笠诗翻译奖』、『伊利诺州诗赛奖』、芝加哥『诗人与赞助者诗奖』及世界诗人英文诗奖等。曾担任北美中华新文艺学会、芝加哥华文写作协会、《新大陆诗刊》、《东方杂志》、《诗天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美枫》、美华论坛及中国诗歌翻译研究中心等顾问,《新诗界》及《国际汉诗》编委,《当代诗坛》编审等。多次入选《国际作者及作家名录》。在美国,他的双语诗创作也赢得了众多的读者与高度的赞誉,一位美国评论家曾把他列为包括美国著名诗人桑德堡在内的芝加哥诗史上十位值得收藏的诗人之一。

《中国诗歌周刊》
诗社机构简介
顾问:桑恒昌 非马 恒虹
诗评委: 蓝棠 西风 陈传燕
美术、书法顾问:
柯林胶 许广纪
社长:蓝棠
副社长:兰馨月儿 柯羽 羽君
主编:兰馨月儿
副主编:今生无悔 谭绿松
执行主编:羽君 思雅 江南
梁兵 高凉之子
美术总监: 曾志强(诗刊封面设计)
钟沛任
编委:
思雅 素宏 江帆
羽君 时光 一禅
吉祥 你若安好
大江 苏凌 娇君
景谦 黄山 阿郎
葛烨
宣传部长:强弓
主播团长:江帆
主播副团长:紫菱菱 曹钧 京鸽
主播总监:兰馨月儿
金牌主播:
远方的家 徒步 岁月如歌
蓝调 宝泉 刘静 思雨
问道 阿郎恋曲
宽厚的微笑 光沐
一、古诗词选稿中心
二、现代诗选稿中心
三、精品系列创作中心
(国风雅韵、新诗美韵)
四、专题创作中心
五、诗评工作室
六、“华之韵”朗诵团
七、审稿中心
八、音像工作坊
九、编辑工作室
十、宣传部
