

作者简介:
李福爱,笔名:一缕阳光。内蒙古呼和浩特市人,【海外诗译社】副社长,作品在各大网络平台展播和刊发纸刊。徜徉在墨海中,对文字情有独钟。
Ms. Li Fu-ai, pen-named Yilu Yangguang, is from Holhot Inner Mongolia. Published numerous works on Huaxia Poetry New Horizon and many other platforms. Enjoy being immersed in writing and loves poetic verses.

恬淡人生
作者|一缕阳光(内蒙古)
英译|静好(英国)
译审|吴伟雄(中国)
合诵|相逢一笑(中文)& 薇薇(英文)
一支笔一池墨
描绘年轮
心若琉璃
岁月无痕
让如烟往事恬淡从容
回忆的音符依旧跳跃在
古韵诗行
万语千言终究
停留在漫漫的旅程
如画的风景
岁月依旧一抹浅香于心
给时光一个浅浅的回眸
微笑还是那么动容
内心依然平静
独享一份寂寞的温馨
欣赏无尽的风景
那云那月那花那影
品一盏香茗修身养性
感悟人生
让生命绽放出一个美丽的梦

Tranquil Life
By A Ray of Sunshine (China)
Tr. Jinghao (UK)
A pen and a pool of ink
Depict growth rings
My heart is as coloured glaze
Where no trace of time is left
Let the past go as smoke, leaving a calm sense of life
The notes of memories are still jumping
In ancient rhymed poetry
Eventually thousands of words
All stop on a long journey of
Picturesque scenery
The years still leave a light fragrance in my heart
Give time a shallow look back
At the smile which is still so touching
I am still calm inside and
Enjoy lonely warmth alone
Enjoy the endless scenery of
The clouds and moon, flowers and insects, sun and shadow
And taste a cup of fragrant tea for self-cultivation
Understanding Life
Let it bloom into a beautiful dream


诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任【海外凤凰诗译社】社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

译审老师简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。
Mr. WU Weixiong,native of Xinhui, Guangdong, China, is a Prof. of Translation (English). He was member of the 4th and 5th Councils of the TAC (1998-2009), and awarded the TAC Certificate of Honor of Senior Translator in 2011. He has published 16 papers in three core journals for translation in China and 6 books on translation. He won three awards, EXCELLENT(first place), MERIT and ACHIEVEMENT, in the international CALL FOR TRANSLATIONS OF THE NOTED SAYING “桂林山水甲天下”organized by Guilin Municipal Government and the TAC in 2005.

金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。