

作者简介:
吕玉荣 中国天津人,大专学历 ,曾从事酒店管理任总经理 。现在社科联管辖下的广西酒店管理学会任常务副会长丶酒店联盟主席。喜爱唱歌跳舞, 酷爱京剧、朗诵和写作。
Lu Yurong, born in Tianjin, China, college degree, once engaged in hotel management as general manager. Currently, the Guangxi Hotel Management Society under the jurisdiction of the Federation of Social Sciences serves as the executive vice president and chairman of the hotel alliance. Loves singing and dancing, and loves Peking opera, recitation and writing.
党啊 我们为你歌唱
作者 |玉荣(中国)
英译 | 中权(美国)
译审|任诚刚(中国)
合诵|相逢一笑(中)& 薇薇(英)
没有共产党就没有新中国
这首歌唱响在960万平方公里的神州大地上
党啊 今逢你的百年华诞
我们为你高歌 为你祝福
我们仰望着庄严的党旗
回首你走过的百年历程
嘉兴南湖上的一艘木船划出了新中国的曙光
十三位热血青年的梦想
点燃了灾难深重祖国的希望
我们听到了八一南昌起义的枪响
我们看到了井冈山的星星之火燃遍了中华大地
延安窑洞每一个昼夜的油灯下
伟大领袖毛泽东用他的神笔
将中国的未来描绘
一路走来
每一步都是血与火的淬炼
每一段都是烈士们的鲜血凝聚
每一程都是智慧与胆略的胜利
1949年10月1日
一个伟大的历史时刻
中华人民共和国成立了
从这一刻 中国人扬眉吐气
中华民族已傲然屹立在世界的东方
新中国百废待兴
经济建设改革开放
科技强国创新兴邦
中国人民在伟大的中国共产党的领导下
将中国梦一个个的实现
今天 我们从一穷二白到国富民强
从任人欺凌到挺起脊梁
百年的征程振撼着我们的心灵
党啊 你是中华民族的魂
你是中华民族的希望
我们为你骄傲 为你自豪 为你歌唱

Party, We Sing for You
By Yurong (China)
Tr. Zhongquan (US)
Without the Communist Party, There Would Be No New China
This song is sung on the 9.6 million square kilometers of China
Party, this is your centennial birthday
We sing for you and bless you
We look up to the solemn party flag
Looking back on the hundred years of your journey
A wooden boat on the South Lake in Jiaxing marked the dawn of New China
The dreams of thirteen passionate youths
Ignited the hope of the motherland in the disaster
We heard the gunshots of the August 1 Nanchang Uprising
We saw the sparks of Jinggangshan burning all over the land of China
In Yan'an cave dwellings under the oil lamp every day and night
The great leader Mao Zedong wielded his magic pen
To portray China's future
Along the way
Every step is the tempering of blood and fire
Each paragraph is the blood of the martyrs
Every journey is a victory of wisdom and courage
October 1, 1949
A great historical moment
The People's Republic of China was established
From this moment, the Chinese are proud
The Chinese nation has stood proudly in the east of the world
New China awaits prosperity of
Economic construction reform and opening up
Science and Technology empower the country, Innovation and Prosperity
The Chinese people are under the leadership of the great Chinese Communist Party
Realize the Chinese dream one by one
Today we went from being poor and empty to being rich and strong
From being bullied to straightening our spine
The journey of a hundred years shakes our hearts
Party, you are the soul of the Chinese nation
You are the hope of the Chinese nation
We are proud of you, being touched by you, and we want to sing for you


诗译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

译审老师简介:
任诚刚,英文教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.
金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期荐稿:贝蒂(香港)
本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。