

作者简介:
婉晴,中国诗歌协会会员,暹华文化研究院会员,中国红领巾报记者,中国公益在线记者,先后有1000余篇文章在省地市各级刊物发表,出书《小学生怎样写作文》、《雨轩梦》,《爱着并痛着》等6册。现工作于河北省任丘市人民政府教育督导室。

黑天鹅的恋歌
作者|婉晴(中国)
英译|Gerry Spoors (英国)
合诵|安湛(中)、薇薇(英)
你翩然而至
为春光增添最美色彩
鲜花烂漫中
我在涟漪中等待
谁的心动
牵引出一连串美丽的音符
那是不容亵渎的纯真情怀
于是----
世上有了见证爱的血脉
这是一个幸福的团队
光阴里
相互颂赞起舞在
日落晨昏的湖海

Love Song for the Black Swan
By Wan Qing (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
When you glide in my vision, you
Add the most beautiful colour to the spring
In flowers blooming
I am waiting for you in the ripples.
Whose heartbeat brings out
Such a series of beautiful notes?
These pure feelings that can never be profaned
Hence
The blood that witnesses the love in the world
This is a happy team
With time passing by,
They are praising each other and dancing in
The lake and sea at twilight


诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

金牌中文主播简介:
安湛华,天津滨海新区,原从事政法工作,公务员退休。【海外诗译社】中文主播。喜欢用声音传递优美的文字,曾在2018年滨海新区环渤海杯朗读大赛中获得组合类一等奖。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期主编:静好(英国)

注:图片来自网络。
