

作者简介:
贝壳,中国浙江宁波余姚市人,现就职于电子电器制造行业任统计工作。喜欢文学和朗诵,热爱生活中的每一缕阳光,在色彩斑澜的文学天地编织理想,用一颗追梦的心去演绎精彩的人生!
Bei Ke, a native of Yuyao, Ningbo, Zhejiang, China, currently works in the electronic and electrical manufacturing industry as a statistical job. Like literature and recitation, love every ray of sunshine in life, weave ideals in the colorful literary world, and deduce a wonderful life with a dream-seeking heart!

故乡情
作者|贝壳(中国)
英译|中权(美国)
译审|魏红霞(中国)
合诵|范丽萍(中)& 薇薇(英)
走在青石铺成的小巷
那浓浓的乡音让我对故乡又多了一份深深的挂念
母亲的身影又浮现在我的眼前
那慈祥的笑容 那鬓白的发丝
那温暖的声音
仿佛在呼唤着我的归来
阳光下 花朵在尽情的绽放
母亲倚门祈盼守望
远在异乡的游子
你可听见母亲的呼唤
你可看见母亲的泪光
无论你走得多远 你在何方
母亲用她的心 她的爱
牵挂着 祈盼着 守望着
蓝天下无际的大海
涛声滚滚 浪花朵朵
海鸥在自由自在的飞翔
鸣叫着飞向那遥远的天际
那山水相映的山脉 连绵起伏
那茂盛挺拔的苍松翠柏 昂首矗立
走在故乡热闹喧嚣的街道上
彩色贝壳串成的风铃
在微风的吹动下发出醉人的音符
那诱人的美食飘香四溢
故乡的一切都令人如此陶醉 如此向往
故乡啊 纵然我走遍千山万水
也永远改变不了我思乡的情
我眷恋着 深深眷恋着
故乡的山水 故乡的阳光 故乡的土地

Affection for My Hometown
Author Bei Ke (China)
English translation Zhongquan (US)
When I'm walking in the alley paved with bluestones
The strong local accent makes me concerned about my hometown deeply
Mother's image rises before my eyes again
Her kind smile, her white hair on the temples
And her warm voice
Seem to be calling for my return
In the sun, the flowers are blooming fully
Mother leans against the door, praying and watching
Can you, the wanderer in a foreign land
Hear your mother calling
Or see the tears of your mother
No matter how far you go or wherever you are
Mother, with her heart and love
Are worried, praying and watching
In the endless sea under the blue sky
The waves are rolling, like blooming flowers
Seagulls are flying freely
Screaming and flying to the distant sky
The mountains reflected in the water are undulating
The lush and tall pines and cypresses stand with their heads high
When I'm walking on the bustling streets of my hometown
The wind chimes made of colorful shells
Sing intoxicating songs in the breeze
The tempting food is scented
Everything in my hometown is so intoxicating and so yearning
Even though I have traveled all over the world, my hometown
Will never change my homesickness
I am nostalgic, deeply nostalgic for
The landscape of my hometown
The sunshine of my hometown
The land of my hometown


诗译者简介:
王中权,男,【海外诗译社】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

译审老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

中文主播简介:
范丽萍,【海外诗译】中文主播。国家一级演员,中国戏剧家协会会员,常州市戏剧家协会副主席。学过京剧,搞过舞蹈,演过话剧。曾主演过三十多部大型舞台剧目,多次在全省及全国专业院团 文艺汇演中获优秀表演奖。酷爱舞台,喜欢诗歌。努力在世界大舞台寻找属于自己的角色,尽情在舞台小世界演绎人间悲欢离合。
Fan Liping, National first-class actor, member of Chinese Dramatists Association, Vice Chairman of Changzhou Dramatists Association. He has studied Peking opera, danced, and acted in drama. He has starred in more than 30 large-scale stage plays, and won many outstanding performance awards in cultural performances of professional troupes across the province and across the country. I love the stage and poetry. Efforts to find their own role on the world stage, enjoy the interpretation of the joys and sorrows of the world in the small world of the stage.

英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期荐稿:贝蒂(香港)
本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。