
8)Lucilla Trapazzo
Il giorno dopo il tempo
Avevamo dimenticato i passi lenti
accanto al fiume tra i crochi
e i biancospini dimenticato l’acqua
la melodia delle api selvatiche.
E Il giallo del camion della posta
il rosso delle gru.
Ricordavamo a malapena le insegne
cubitali diverse e sempre uguali.
E oggi ci sorprende la sinfonia della città
le sue voci in dissonanza
armonica – sciolte in unico spartito
(e più non duole ai sensi)
Ritrovo il treno che trasporta il grano
sferraglia e stride negli ingorghi dei binari
mi riempie il naso d’infanzia
di campagna estiva.
E siamo questo. Siamo questo
Mondo. Siamo qui piantati nella Storia.
Particelle ignare d’infinito
navighiamo a vista in questa
geometria.
后来
我们 已忘记缓缓的碎步,
沿着河哟 于番红花与山楂树丛里。
我们 亦忘了,
野蜂 还伴着流水的旋律。
还有 邮车的黄色,
还有 鹤的红郁。
我们几乎 忘记了霓虹,
如此不同 但却总如相似。
今天 这座城市的交响 令我们惊异,
它的矛盾与媾和-于小小的氛围中相容相惜。
(感觉 再无痛意)
重又发现 运着粮食的铁皮,
于热闹的轨上 叮当奔去。
翕动间 童年的时光满溢,
哦 是那夏日的郊落回忆。
我们 正是如此,
我们 就是一切,
我们 生活在这里,
扎根 于它的历史。
每一分细节,
皆可 用视觉的笔 去勾画清晰。

【卢西拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo),瑞士籍意大利著名诗人,现居苏黎世。
她拥有德国文学学士学位(于意大利罗马获得)和电影与录像文学硕士学位(于华盛顿特区获得)。她与艺术、当代音乐和文学协会合作,组织了很多活动和国际诗歌节。曾是《AidaNews》(日内瓦)杂志电影版的编辑。
她的活动包括诗歌、戏剧/表演(在意大利和国外的教学讲习班授课、导演、表演),进行翻译和文学评论。她的作品多次在国际文集和文学杂志上发表,并获得了无数奖项。2019年诗歌作品《奥西迪亚娜》(Ossidiana)获得了都灵文学奖一等奖。她的作品先后在马其顿、突尼斯、阿尔巴尼亚和塞尔维亚的诗歌国际艺术节上展出,并在英国、美国、法国、意大利、比利时、荷兰和南美的国际艺术节上多次展出。】


举报