


白 洋 淀
作者|肖诗杰(中国)
英译|静好(英国)
译审|魏红霞(中国)
合诵|安湛(中)、魏红霞(英)
你可以理解为一个传说
从太行山东麓
到滹沱河之滨
一个巨大的蓝色云海
装进了芦苇之绿 湖水之清
春燕之姿
从船尾 折回船头
一船心事 被全部清零
片片芦苇 似你身边的流云
一再划过
真风相对 是一再的叮咛
这个时候
需要一种找寻的姿势
一览无余的载河之舟
实体和影子都音讯全无
你出现在 荷花淀的一角
蒙面 安静
有一种含蓄 叫飞花过敏
燕赵大地 此时只有慷慨 没有悲歌
你如云飘过 任由取材 画卷流淌
优雅的天鹅知性和美
Baiyang Lake
By XIAO Shijie (China)
Tr. Jinghao (UK)
Baiyang Lake can be perceived as a legend
Which stretches from the eastern foot of Taihang Mountain
To the bank of Hutuo River
A huge sea that reflects white clouds in the blue sky
Holds the greenness of reeds, the purity of water
The flight of the spring swallows
Turns back from the stern to the bow
A load of worries is cleared completely
The reeds are like floating clouds around you
Waving continually
The wind passes by, giving advice repeatedly
At this moment
A searching posture is needed
If there's a boat in the river, it can be viewed totally
But none is found, nor its shadow
You appear in one corner of the Lotus lake
Veiled and quiet
There's a kind of implication that is allergic to flying flowers
In the old states of Yan and Zhao, there's only generosity at this time, but no tragic songs
Like a floating cloud, you draw materials at will, and from the picture,
The intellect and beauty of the graceful swans are trickling

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

中文主播简介:
安湛华,天津滨海新区,原从事政法工作,公务员退休。【海外诗译社】中文主播。喜欢用声音传递优美的文字,曾在2018年滨海新区环渤海杯朗读大赛中获得组合类一等奖。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.

译审& 英文主播简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:图片来自网络。