

诗人简介:
厉雄,浙江青田人,居马德里。中国诗歌学会、世界诗人大会会员。凤凰诗社海外诗社社长。中诗网副主任。诗歌散见《诗刊》《中华诗词月刊》《中国日报》《扬子江》《诗选刊》《星星》《人民日报》《诗潮》《诗歌月刊》以及海外报刊等。诗集《归来的雪》,主编《侨中人文学》《海外文学》。
Mr. LI Xiong is native of Qingtian County, Zhejiang Province, now residing in Madrid. Member of China Poetry Society and World Congress of Poets, he is now President of Overseas Poetry Club of Phoenix Poetry Society, deputy director of China Poetry Net. He has published poems in Poetry Monthly, Chinese Poetry Monthly, China Daily, Yangzi River, The Poems Deity, Poetic Stars, People's Daily, Poetry Trends, Poems Monthly and some overseas newspapers and magazines, as well as his poetry anthology, The Returning Snow. He is also editor-in-chief of Overseas Chinese Literature and Overseas Literature.

蒙特小镇
作者|厉雄(西班牙)
英译|静好(英国)
译审|吴伟雄(中国)
合诵|安湛(中)、魏红霞(英)
小镇的桃花,像小镇的人
开得早,开得热情
有坡度的老街,行色匆匆
端上来的是热气腾腾的弗拉门戈
洁净的窗棂,有时候
落着攒动的人头,有时聚拢三两声犬吠
小镇,模仿村庄的影子
那些洁净的屋瓦,尽情撒娇的鸟雀
野外的鸭子,和蔼可亲的语言
在小河交汇处
悬铃树弯腰清洗着蓝天
在春天的傍晚
蝴蝶从去年飞回
粒粒淳朴,撒满小镇每一个角落
铿锵有力的弗拉门戈音乐
弯了又弯
跨过一条大高速
扩展的小镇,憋足了一口气
采集成倍的阳光

Monte Town
By Li Xiong (Spain)
Tr. Jinghao (UK)
The peach blossoms of the small town, is like its people
Blooming early and enthusiastically
On the sloping old street, people walking hurriedly
Steaming flamenco is served
The clean window lattices, sometimes
See the crowd pass by, sometimes gather two or three dogs' barkings
The small town, imitates the shadow of the village
Those roof tiles clean, birds coquettish
Ducks in the wild, languages amiable
At the confluence of small rivers
Plane trees bend over to clean the blue sky
In the spring evening
Butterflies fly back from last year
Simplicity is strewn in every corner of the town
The sonorous flamenco music
Bending again and again
Steps across a highway
The expanded small town, taking a deep breath
Gathers multiplied sunlight

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

中文主播简介:
安湛华,天津滨海新区,原从事政法工作,公务员退休。【海外诗译社】中文主播。喜欢用声音传递优美的文字,曾在2018年滨海新区环渤海杯朗读大赛中获得组合类一等奖。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.

译审& 英文主播简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:图片来自网络。