

作者简介:
婉晴,中国诗歌协会会员,暹华文化研究院会员,中国红领巾报记者,中国公益在线记者,先后有1000余篇文章在省地市各级刊物发表,出书《小学生怎样写作文》、《雨轩梦》,《爱着并痛着》等6册。现工作于河北省任丘市人民政府教育督导室。

夜听
作者|婉晴(中国)
英译|Gerry Spoors (英国)
译审|魏红霞(中国)
合诵|安湛(中)、魏红霞(英)
风儿整夜说着情话
湖水把眉毛笑成了月牙
遥问天空有什么想法
天空推出美丽春天回答
我开心走在践梦路上
谁的眼睛熠熠光华
最美的遇见
最美的梦
伴我走过最美春夏
谁在努力成长
牵手追上你的步伐
有你——
整个世界开满温暖鲜花

Listening at Night
By Wan Qing (China)
Tr. Gerry Spoors ( UK)
The wind has been talking about love all night
The lake smiling, its eyebrows are like two crescents
If you ask the sky about its idea
It pushes the beautiful spring for an answer
I’m walking happily on the road to my dreams
Whose eyes are shining with
The most beautiful encounters
And the most beautiful dreams
That accompanies me through the most beautiful springs and summers
Who is striving to grow up
Holding your hand, I keep pace with you
If I own you
The whole world will be full of warm flowers


诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

译审及英文主播简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

中文主播简介:
安湛华,天津滨海新区,原从事政法工作,公务员退休。【海外诗译社】中文主播。喜欢用声音传递优美的文字,曾在2018年滨海新区环渤海杯朗读大赛中获得组合类一等奖。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.



注:图片来自网络。
