
作者简介:
兰叶子,女,本名刘勇勤,甘肃天水人。近年来在多家报刊杂志发表部分诗歌、散文及散文诗数百篇(首)。著有个人诗集《兰之语》、散文诗集《春天的秘语》。偶有获奖。有作品入选多个选本。

答案
作者|兰叶子(甘肃)
英译|静好(英国)
译审|吴伟雄(中国)
合诵|云朵(中)、云舒(英、粤)
一只斑鸠落在篱笆上
说着去年的方言
另一只斑鸠飞过来
停在对面的老槐树上
扇了扇翅膀
之后,它们喝水,踱步
借助软软的风,梳理羽毛
瞅一瞅正在蓄势的牡丹
再一次谈论起去年的花朵
彼此心照不宣
它们从冬天飞来
飞过春天的山峦和溪流
那些故交和旧友
已隐匿于视线之外
只有一坡的青草
传递着,来自旷野的消息

Answer
By Orchid Leaf (Gansu)
Tr. Jinghao (UK)
A turtledove lands on a fence
Speaking in last year's dialect
Another turtledove flies over
Stopping on the old locust tree opposite, and
Flapping wings
Then, they drink water and pace up and down
Using the soft wind to comb their feathers
Taking a look at the growing peonies and
Talking once again about last year's flowers
They enjoy a tacit understanding
They fly from the winter
Over the mountains and streams to the spring
These old colleagues and friends
Are hidden out of sight
There is only a slope of green grass
Passing the news from the wilderness
(作者-兰叶子生活照)

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任【海外凤凰诗译社】社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology “Magazine .

译审老师简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。
Mr. WU Weixiong,native of Xinhui, Guangdong, China, is a Prof. of Translation (English). He was member of the 4th and 5th Councils of the TAC (1998-2009), and awarded the TAC Certificate of Honor of Senior Translator in 2011. He has published 16 papers in three core journals for translation in China and 6 books on translation. He won three awards, EXCELLENT(first place), MERIT and ACHIEVEMENT, in the international CALL FOR TRANSLATIONS OF THE NOTED SAYING “桂林山水甲天下”organized by Guilin Municipal Government and the TAC in 2005.

中文主播简介:
云朵,本名宋仙云,【海外诗译社】中文主播;天津某国企退休干部。曾在大型国企从事过多年电视播音、编辑工作,经常担任各类活动的主持。2018年参加滨海新区巅峰朗诵大赛获得组合类一等奖。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of 【Overseas Phoenix Poetry Translation society】;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.

英粤双语主播简介:
云舒,【海外诗译社】三语主播,多个平台主播,三语独特朗诵。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情……
Yun Shu, an anchor at a number of media platforms and a unique trilingual reciter, is trying to write a beautiful life with her hands, record the vicissitudes of the years with her words, and pass on man's true feelings with her voice……



注:图片来自网络。